diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html | 158 |
1 files changed, 158 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html new file mode 100644 index 0000000..d00bf66 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/correcting-france-mistake.html @@ -0,0 +1,158 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/correcting-france-mistake.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Erratum sur une loi française - Projet GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/correcting-france-mistake.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Erratum sur une loi française</h2> + +<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p>Depuis plusieurs années, je disais lors de mes discours qu'en France +posséder un exemplaire de logiciel libre capable de déchiffrer la vidéo d'un +DVD était un délit passible de prison. Ce chiffrement est un exemple de +« gestion numérique des restrictions » (<abbr title="Digital Restrictions +Management">DRM</abbr>), cette fonctionnalité pernicieuse <a +href="http://DefectiveByDesign.org/">faite pour limiter les +utilisateurs</a>.</p> + +<p>C'est ce que disait la loi DADVSI de Sarkozy quand elle a été adoptée. Mais +j'ai récemment appris que le Conseil d’État avait ajouté certaines +exceptions. En fait, les logiciels libres déchiffrant et lisant les DVD sont +distribuables légalement en France – contrairement aux États-Unis où ils ont +été interdits par la loi inique de 1998 dite <cite>Digital Millennium +Copyright Act</cite>.<a id="TransNote1-rev" +href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p> + +<p>Cependant il n'est pas certain que cela s'applique aux autres systèmes de +DRM. Il existe un risque que cette loi, dans sa rédaction compliquée, +interdise spécifiquement les logiciels libres pour lire les disques Blu-ray +et n'autorise que les logiciels privateurs (propriétaires). Ainsi, ce n'est +pas illégal en France de posséder un logiciel libre capable de lire les DVD, +mais il reste à trancher s'il est illégal d'avoir un logiciel libre pour +lire les Blu-ray.</p> + +<p>Ce n'est certainement pas <em>mal</em> d'avoir une copie d'un tel +programme. Le logiciel qui est mauvais, c'est le logiciel non libre. Le seul +programme éthique pour lire une vidéo, ou faire quoi que ce soit d'autre, +est un programme libre. Le mal est ici dans la loi elle-même. Tant qu'elle +existe, si vous êtes un dissident vivant en France, vous devriez cacher ce +genre de programme.</p> + +<p>Quand j'ai eu pour la première fois un lecteur de DVD, la raison pour +laquelle j'ai décidé de ne pas installer de logiciel libre pouvant lire les +DVD, c'était cette loi française. Je vais en France de temps en temps, et +j'étais inquiet qu'il puisse y avoir des personnes souhaitant me voir +emprisonné, dans le but de terroriser les autres netoyens.<a +id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Je refuse d'avoir un +quelconque logiciel non libre, alors la seule option qui me restait était de +ne pas avoir de logiciel pour ce genre de tâche. Ainsi, il m'était +totalement impossible de lire les DVD chiffrés.</p> + +<p>Maintenant que je sais que je ne serai pas emprisonné en amenant libdvdcss +en France, je pourrais envisager de m'en procurer une copie, ce qui me +permettrait de lire des DVD avec DRM.</p> + +<p>Cependant, je pense que je ne le ferai pas. J'ai pris l'habitude d'éviter +les DVD chiffrés et cela a également pour avantage de ne pas donner à +Hollywood de l'argent avec lequel il ferait pression pour des lois +scélérates du genre <abbr title="Stop Online Piracy Act">SOPA</abbr>.<a +id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> Pourquoi changer ?</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /><b>Notes de traduction</b><ol> +<li id="TransNote1">Loi sur le copyright du millénaire numérique, équivalent +de l'<abbr title="European Union Copyright Directive">EUCD</abbr> en +Europe. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote2">Citoyens du net. <a href="#TransNote2-rev" +class="nounderline">↑</a></li> +<li id="TransNote3">Loi pour arrêter le piratage en ligne. <a +href="#TransNote3-rev" class="nounderline">↑</a></li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2012, 2014 Richard Stallman.</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br /> +Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org"><em>trad-gnu@april.org</em></a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/03 21:59:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |