summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html
new file mode 100644
index 0000000..bc78eb6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/computing-progress.html
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/computing-progress.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais - Projet GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/computing-progress.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Le « progrès » informatique : du bon et du mauvais</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p><cite>La <abbr title="British Broadcasting Corporation">BBC</abbr> m'a
+invité à écrire un article pour sa rubrique </cite>The Tech Lab<cite> et
+voici ce que je leur ai envoyé (cela se réfère à deux autres articles
+publiés dans cette rubrique). Mais en fin de compte la BBC n'a pas souhaité
+le publier avec un avis autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</cite></p>
+
+<p>
+Bradley Horowitz de Yahoo a proposé ici que chaque objet de notre monde ait
+un numéro unique, de sorte que votre téléphone portable puisse enregistrer
+tout ce que vous faites – et même quelles boîtes de conserves vous avez
+choisies quand vous étiez au supermarché.</p>
+
+<p>
+Si le téléphone est comme ceux d'aujourd'hui, il utilisera du logiciel
+privateur<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> : du
+logiciel contrôlé par les sociétés qui l'ont développé et non par ses
+utilisateurs. Ces sociétés s'assureront que votre téléphone mettra les
+informations qu'il collecte sur vous à la disposition de la base de données
+de votre opérateur (appelons-le <cite>Big Brother</cite>) et probablement
+d'autres sociétés.</p>
+
+<p>
+Dans le Royaume-Uni du futur, comme le verrait le <cite>New Labour</cite>,
+ces sociétés donneront sûrement ces informations à la police. Si votre
+téléphone rapporte que vous avez acheté un manche en bois et un panneau en
+contreplaqué, l'opérateur en déduira que vous projetez de manifester, et le
+signalera automatiquement à la police pour qu'ils puissent vous accuser
+de« terrorisme ».</p>
+
+<p>
+Au Royaume-Uni, c'est littéralement un délit d'être suspect, plus
+précisément de posséder tout objet dans des circonstances qui créent une
+« suspicion raisonnable » que vous pourriez l'utiliser à certaines fins
+délictueuses. Votre téléphone donnera à la police une foule d'occasions de
+vous suspecter, de sorte qu'ils pourront vous accuser d'avoir été suspect à
+leurs yeux. Des choses similaires arriveront en Chine où Yahoo a déjà donné
+au gouvernement toutes les informations dont il avait besoin pour
+emprisonner un dissident, et a demandé notre compréhension avec l'excuse
+qu'elle ne faisait que « suivre les ordres ».</p>
+
+<p>
+Horowitz aimerait que les téléphones portables identifient automatiquement
+les informations concernant votre participation à un événement ou à un
+rassemblement. Cela signifie que l'opérateur saura aussi qui précisément
+vous avez rencontré. Ces informations seront également intéressantes pour
+les gouvernements, comme ceux du Royaume-Uni et de la Chine, qui bafouent
+les droits de l'homme.</p>
+
+<p>
+Je n'aime pas beaucoup la vision d'Horowitz de surveillance
+totale. J'imagine plutôt un monde dans lequel nos ordinateurs ne
+collecteraient ou ne publieraient jamais d'information sur nous, sauf quand
+nous voulons qu'ils le fassent.</p>
+
+<p>
+Outre nous espionner, les logiciels non libres font d'autres choses
+désagréables. Ils mettent souvent en œuvre des menottes numériques
+– fonctionnalités conçues pour imposer des restrictions aux utilisateurs
+(également appelées « gestion numérique des restrictions » ou <abbr
+title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>). Ces fonctionnalités
+contrôlent la manière dont vous accédez aux fichiers de votre ordinateur et
+dont vous les copiez ou les déplacez.</p>
+
+<p>
+La gestion numérique des restrictions est une pratique courante : Microsoft
+s'en sert, ainsi qu'Apple, Google et même le iPlayer de la BBC. Beaucoup de
+gouvernements, prenant le parti de ces sociétés contre le public, ont rendu
+illégal de dire à d'autres comment échapper à ces menottes numériques. Par
+conséquent, la concurrence ne fait rien pour contrer cette pratique : peu
+importe le nombre d'alternatives privatrices parmi lesquelles vous pourriez
+choisir, elles vous menottent toutes de la même façon. Si l'ordinateur sait
+où vous vous trouvez, il peut rendre les DRM encore pires : il y a des
+sociétés qui aimeraient restreindre ce à quoi vous pouvez accéder en
+fonction de votre localisation.</p>
+
+<p>
+Ma vision du monde est différente. J'aimerais voir un monde dans lequel tous
+les logiciels de nos ordinateurs – nos ordinateurs de bureaux, nos
+portables, nos organiseurs, nos téléphones – sont sous notre contrôle et
+respectent notre liberté. En d'autres termes, un monde où tous les logiciels
+sont des <a href="/philosophy/free-sw.html">logiciels <em>libres</em></a>.</p>
+
+<p>
+« Logiciel libre, qui respecte la liberté » signifie que chaque utilisateur
+du programme est libre d'en obtenir le code source et de le modifier pour
+qu'il fonctionne à sa convenance, et que de plus il est libre d'en donner ou
+d'en vendre des copies, identiques ou modifiées. Cela veut dire que les
+utilisateurs en ont le contrôle. Avec les utilisateurs aux commandes des
+logiciels, personne n'a le pouvoir d'imposer des fonctionnalités
+désagréables aux autres.</p>
+
+<p>
+Même si vous n'exercez pas ce contrôle vous-même, vous faites partie d'une
+société où d'autres le font. Si vous n'êtes pas programmeur, d'autres
+utilisateurs du programme le sont. Ils trouveront et supprimeront
+probablement toute fonctionnalité désagréable, comme vous espionner ou vous
+imposer des restrictions, et publieront des versions sûres. Il vous faudra
+seulement choisir de les utiliser ; et puisque tous les autres utilisateurs
+les préféreront, cela se produira généralement sans effort de votre part.</p>
+
+<p>
+Charles Stross a imaginé des ordinateurs qui enregistrent en permanence tout
+ce que vous voyez et entendez. Ces enregistrements pourraient être très
+utiles, tant que Big Brother ne les voit pas et ne les entend pas tous. Les
+téléphones portables d'aujourd'hui sont déjà capables d'écouter leurs
+propriétaires sans les en informer, à la demande de la police, de
+l'opérateur ou de quiconque connaît les commandes requises. Tant que les
+téléphones utilisent des logiciels non libres contrôlés par leurs
+développeurs et non par leurs utilisateurs, nous devons nous attendre à ce
+que cela empire. Seuls les logiciels libres permettent aux citoyens
+utilisant des ordinateurs de résister à la surveillance totalitaire.</p>
+
+<p>
+L'article de Dave Winer suggérait que M. Gates envoie une copie de Windows
+Vista sur Alpha Centauri. Je comprends l'idée, mais n'envoyer qu'une seule
+copie ne résoudra pas notre problème ici sur Terre. Windows est conçu pour
+espionner les utilisateurs et leur imposer des restrictions. Nous devrions
+collecter toutes les copies de Windows, de MacOS et de iPlayer pour la même
+raison et les envoyer vers Alpha Centauri à la vitesse la plus lente
+possible. Ou simplement les effacer.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2014 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/11/03 21:59:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>