summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html57
1 files changed, 28 insertions, 29 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
index 0514177..68204e1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
@@ -31,8 +31,8 @@ autres depuis, explique les différentes catégories de logiciels. Il est
disponible sous forme de <a href="/philosophy/category.fr.svg">fichier
SVG</a> et de <a href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous
les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure
-ou de la <cite>Creative Commons Attribution-Share Alike</cite> v2.0 ou
-supérieure.</p>
+ou de la Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions (CC
+BY-SA), v2.0 ou supérieure.</p>
<h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3>
@@ -58,8 +58,8 @@ licences</a>.</p>
<p>Un logiciel est libre du point de vue de la liberté et non du prix.<a
id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés
éditrices de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <cite>free
-software</cite> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <i>free
+software</i> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une
copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre
ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le
@@ -71,15 +71,15 @@ de vérifier les clauses de distribution, afin de s'assurer que les usagers
disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. Parfois il
s'agit effectivement d'un logiciel libre, parfois non.</p>
- <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <cite>free</cite>, dans le
-sens de liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a
-« libre » et « gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se
-réfère sans ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans
-équivoque à la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous
-suggérons de traduire <cite>free</cite> dans votre propre langue pour le
-rendre plus clair. Consultez notre liste de <a
-href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <cite>free
-software</cite></a> dans diverses langues.</p>
+ <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <i>free</i>, dans le sens de
+liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a « libre » et
+« gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se réfère sans
+ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans équivoque à
+la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de
+traduire <i>free</i> dans votre propre langue pour le rendre plus
+clair. Consultez notre liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <i>free
+software</i></a> dans diverses langues.</p>
<p>Le logiciel libre est souvent <a href="/software/reliability.html">plus
fiable</a> que le logiciel non libre.</p>
@@ -262,8 +262,8 @@ href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en], mais la
plupart proviennent de nombreux <a
href="/people/people.html">bénévoles</a> [en] (certains sont payés par des
sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles). Certaines
-contributions sont sous copyright de la <cite>Free Software
-Foundation</cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs.</p>
+contributions sont sous copyright de la <i>Free Software Foundation</i>,
+d'autres sous copyright de leurs auteurs.</p>
<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Logiciel GNU sous copyright de la FSF</h3>
@@ -295,11 +295,11 @@ pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et utilisons
maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre »
indifféremment.</p>
- <p>À la <cite>Free Software Foundation</cite> nous suivons une règle consistant
-à ne jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à
-titre temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à
-ce même logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe
-aucune excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
+ <p>À la <i>Free Software Foundation</i> nous suivons une règle consistant à ne
+jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à titre
+temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce même
+logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune
+excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
<p>Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos
ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire un
@@ -400,15 +400,14 @@ possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
-devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
-seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
-constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
-à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
+pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
+où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
+tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
+gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
</div>
@@ -469,7 +468,7 @@ href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/10/06 16:11:18 $
+$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>