summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html252
1 files changed, 135 insertions, 117 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
index 68204e1..bfbb388 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
@@ -1,38 +1,46 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays term" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Catégories de logiciels libres et non libres - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
-<style type="text/css" media="screen">
-<!--
-#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
-#diagram img { width: 31.7em; }
+<style type="text/css" media="screen"><!--
+#diagram { width: 32em; max-width: 100%; margin: 2.5em auto 2em; }
+#diagram img { width: 29.9em; height: auto; overflow: auto; }
+#diagram p { font-size: .88em; text-align: justify; }
-->
-
</style>
<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>Catégories de logiciels libres et non libres</h2>
-<p>À lire également : <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mots à éviter
-(ou à utiliser avec précaution), car connotés ou prêtant à confusion</a>.</p>
-
<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.fr.png -->
-<p id="diagram" class="c">
+<div id="diagram" class="c" role="figure" aria-labelledby="caption">
<img src="/philosophy/category.fr.png" alt=" [Catégories de logiciels]" />
-</p>
-
- <p>Ce diagramme, créé initialement par Chao-Kuei et mis à jour par plusieurs
+ <p id="caption">
+ Ce diagramme, créé initialement par Chao-Kuei et mis à jour par plusieurs
autres depuis, explique les différentes catégories de logiciels. Il est
disponible sous forme de <a href="/philosophy/category.fr.svg">fichier
SVG</a> et de <a href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous
les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure
ou de la Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions (CC
BY-SA), v2.0 ou supérieure.</p>
+</div>
+
+<div class="announcement" role="complementary">
+<p>À lire également : <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mots à éviter
+(ou à utiliser avec précaution), car connotés ou prêtant à confusion</a>.</p>
+</div>
<h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3>
@@ -40,15 +48,15 @@ BY-SA), v2.0 ou supérieure.</p>
quiconque de l'utiliser, de le copier et/ou de le distribuer, sous une forme
conforme à l'original ou avec des modifications, gratuitement ou contre
paiement. Ceci veut dire en particulier que son code source doit être
-disponible. « S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel. » Ceci
-est une définition simplifiée ; voir aussi la <a
+disponible. « S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel. » Ceci
+est une définition simplifiée ; voir aussi la <a
href="/philosophy/free-sw.html">définition complète</a>.</p>
<p>Du moment qu'il est libre, tout programme a vocation à faire partie d'un
système d'exploitation libre, tel que GNU ou les versions libres du <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>.</p>
- <p>Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre ; beaucoup de
+ <p>Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre ; beaucoup de
détails peuvent être définis de différentes façons, tout en gardant au
logiciel son caractère libre. Certaines de ces variations sont décrites
ci-après. Vous trouverez des informations sur des licences de logiciel libre
@@ -62,7 +70,7 @@ href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <i>free
software</i> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une
copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre
-ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le
+ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le
définissons au projet GNU.</p>
<p>À cause de cette confusion potentielle il serait souhaitable, chaque fois
@@ -72,13 +80,12 @@ disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. Parfois il
s'agit effectivement d'un logiciel libre, parfois non.</p>
<p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <i>free</i>, dans le sens de
-liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a « libre » et
-« gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se réfère sans
+liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a « libre » et
+« gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se réfère sans
ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans équivoque à
la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de
-traduire <i>free</i> dans votre propre langue pour le rendre plus
-clair. Consultez notre liste de <a
-href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <i>free
+traduire <i>free</i> dans votre langue pour clarifier. Consultez notre liste
+de <a href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <i>free
software</i></a> dans diverses langues.</p>
<p>Le logiciel libre est souvent <a href="/software/reliability.html">plus
@@ -87,50 +94,50 @@ fiable</a> que le logiciel non libre.</p>
<h3 id="OpenSource">Logiciel open source</h3>
<p>
- Le terme « open source » (littéralement, à code source ouvert) est utilisé
+ Le terme « open source » (littéralement, à code source ouvert) est utilisé
par certains pour qualifier plus ou moins la même catégorie que le logiciel
-libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel : ils
+libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel : ils
acceptent certaines licences que nous considérons comme trop restrictives et
il y a des licences de logiciel libre qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois,
-les différences entre les deux catégories sont minimes : nous ne connaissons
+les différences entre les deux catégories sont minimes : nous ne connaissons
que très peu de cas de code source open source mais non libre. En théorie,
il pourrait arriver que certains programmes libres ne répondent pas aux
critères de l'open source, mais nous ne savons pas si cela s'est déjà
produit.</p>
- <p>Nous préférons le terme « <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">logiciel libre</a> »
-car il se réfère à la liberté, ce que ne fait pas le terme « open source ».</p>
+ <p>Nous préférons le terme « <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">logiciel libre</a> »
+car il se réfère à la liberté, ce que ne fait pas le terme « open source ».</p>
<h3 id="PublicDomainSoftware">Logiciel du domaine public</h3>
<p>Logiciel du domaine public veut dire logiciel non soumis au copyright (droit
d'auteur). Si le code source est dans le domaine public, c'est un cas
particulier de <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciel libre
-« non-copylefté »</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou certaines
+« non-copylefté »</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou certaines
versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres.</p>
<p>Dans certains cas, un programme exécutable peut être dans le domaine public
sans que le code source soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel libre,
puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source. Par ailleurs, la
-plupart des logiciels libres ne sont pas dans le domaine public ; ils sont
+plupart des logiciels libres ne sont pas dans le domaine public ; ils sont
sous copyright, et les détenteurs de copyright ont donné à chacun la
permission légale de les utiliser en toute liberté en se servant d'une
licence de logiciel libre.</p>
- <p>Parfois on utilise l'expression « du domaine public » de façon peu
-rigoureuse, dans le sens de « <a href="#FreeSoftware">libre</a> » ou
-« disponible gratuitement ». Toutefois, « du domaine public » est une
-expression juridique qui signifie précisément « non soumis au
-copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne l'employer que dans
+ <p>Parfois on utilise l'expression « du domaine public » de façon peu
+rigoureuse, dans le sens de « <a href="#FreeSoftware">libre</a> » ou
+« disponible gratuitement ». Toutefois, « du domaine public » est une
+expression juridique qui signifie précisément « non soumis au
+copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne l'employer que dans
ce cas et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas.</p>
<p>Selon la convention de Berne, que la plupart des pays ont signée, tout ce
qui est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les
programmes. Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez
écrit soit dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques
-pour renoncer au copyright ; sinon le programme demeure sous copyright.</p>
+pour renoncer au copyright ; sinon le programme demeure sous copyright.</p>
-<h3 id="CopyleftedSoftware">Logiciel « copylefté » (sous « gauche d'auteur »)</h3>
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Logiciel « copylefté » (sous « gauche d'auteur »)</h3>
<p>Le logiciel sous copyleft (littéralement, gauche d'auteur) est un logiciel
libre dont les clauses de distribution assurent que toutes les copies de
@@ -150,20 +157,20 @@ href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoïsation</a>.</p>
<p>Au projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont soumis au
copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les
-libertés garanties par le terme « logiciel libre ». Notre <a
+libertés garanties par le terme « logiciel libre ». Notre <a
href="/licenses/copyleft.html">article sur le copyleft</a> donne des
explications supplémentaires sur le fonctionnement du copyleft et nos
raisons de l'utiliser.</p>
- <p>Le copyleft est un concept général ; pour l'appliquer à un programme, vous
+ <p>Le copyleft est un concept général ; pour l'appliquer à un programme, vous
avez besoin d'un ensemble de clauses précises de distribution. Il y a de
nombreuses façons de rédiger ces clauses, donc en théorie de nombreuses
licences de logiciel libre avec copyleft peuvent exister. Néanmoins, en
pratique, quasiment tous les logiciels sous copyleft utilisent la <a
href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Deux licences différentes avec
-copyleft sont généralement « incompatibles », ce qui signifie qu'il est
+copyleft sont généralement « incompatibles », ce qui signifie qu'il est
illégal de fusionner du code utilisant l'une de ces licences avec du code
-utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une
+utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une
seule licence avec copyleft.</p>
<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Logiciel libre non copylefté</h3>
@@ -178,18 +185,18 @@ informatique peut compiler ce programme, avec ou sans modifications, et
distribuer le fichier exécutable sous forme de logiciel <a
href="#ProprietarySoftware">privateur</a>.</p>
- <p>Le <a href="http://www.x.org">système X Window</a> [en] illustre bien ce
-cas. Le Consortium X distribuait X11 avec des conditions de distribution qui
-en faisaient un logiciel libre non copylefté et les développeurs suivants
-ont essentiellement suivi la même politique. Une copie qui possède ces
-clauses de distribution est libre. Toutefois, il existe aussi des versions
-non libres, et il y a (ou du moins il y avait) des stations de travail ainsi
-que des cartes graphiques pour PC pour lesquelles les versions non libres
-étaient les seules qui fonctionnaient. Si vous utilisez ce matériel-là, pour
-vous X11 n'est pas un logiciel libre. <a href="/philosophy/x.html">Les
-développeurs d'X11 ont même rendu X11 non libre</a> pendant un bon moment ;
-ils ont pu faire cela car d'autres développeurs avaient apporté leur code
-sous la même licence sans copyleft.</p>
+ <p>Le <a href="https://www.x.org/wiki/">système X Window</a> [en] illustre bien
+ce cas. Le Consortium X distribuait X11 avec des conditions de distribution
+qui en faisaient un logiciel libre non copylefté et les développeurs
+suivants ont essentiellement suivi la même politique. Une copie qui possède
+ces clauses de distribution est libre. Toutefois, il existe aussi des
+versions non libres, et il y a (ou du moins il y avait) des stations de
+travail ainsi que des cartes graphiques pour PC pour lesquelles les versions
+non libres étaient les seules qui fonctionnaient. Si vous utilisez ce
+matériel-là, pour vous X11 n'est pas un logiciel libre. <a
+href="/philosophy/x.html">Les développeurs d'X11 ont même rendu X11 non
+libre</a> pendant un bon moment ; ils ont pu faire cela car d'autres
+développeurs avaient apporté leur code sous la même licence sans copyleft.</p>
<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Logiciel sous licence permissive (voire laxiste)</h3>
@@ -218,7 +225,7 @@ système GNU comprend tous les <a href="#GNUsoftware">paquets GNU
officiels</a>, ainsi que bien d'autres paquets tels que le système X Window
et TeX, qui ne sont pas des logiciels GNU.</p>
- <p>La première mise à disposition en test d'un « système GNU complet » remonte
+ <p>La première mise à disposition en test d'un « système GNU complet » remonte
à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis 1990. En
2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de façon
relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à Hurd,
@@ -226,39 +233,39 @@ c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En parallèle, le <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, une ramification du
système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, rencontre un
grand succès depuis les années 90. Cela montre que le système GNU n'est pas
-un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs
+un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs
peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et leurs
souhaits. Dans tous les cas, le résultat est une variante du système GNU.</p>
<p>Puisque l'objet de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres composants
doit être un logiciel libre. Il n'est cependant pas nécessaire qu'ils soient
-tous copyleftés ; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y
+tous copyleftés ; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y
figurer s'il aide à remplir des objectifs techniques.</p>
<h3 id="GNUprograms">Programmes GNU</h3>
- <p>« Programme GNU » est synonyme de <a href="#GNUsoftware">logiciel
+ <p>« Programme GNU » est synonyme de <a href="#GNUsoftware">logiciel
GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un logiciel
-GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU ».</p>
+GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU ».</p>
<h3 id="GNUsoftware">Logiciel GNU</h3>
<p>Le <a href="/software/software.html">logiciel GNU</a> est du logiciel
diffusé sous les auspices du <a href="/gnu/gnu-history.html">projet
GNU</a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous l'appelons aussi
-« programme GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel d'un
+« programme GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel d'un
paquet GNU doit le spécifier. Par ailleurs, le <a
href="/directory">répertoire du logiciel libre</a> [en] identifie tous les
paquets GNU.</p>
<p>La plupart des logiciels GNU sont soumis à un <a
-href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, mais pas tous ; cependant, tous
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, mais pas tous ; cependant, tous
les logiciels GNU doivent être des <a
href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>.</p>
<p>Certains des logiciels GNU ont été réalisés par le <a href=
-"http://www.fsf.org/about/staff/">personnel</a> [en] de la <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en], mais la
+"https://www.fsf.org/about/staff/">personnel</a> [en] de la <a
+href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en], mais la
plupart proviennent de nombreux <a
href="/people/people.html">bénévoles</a> [en] (certains sont payés par des
sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles). Certaines
@@ -287,12 +294,12 @@ restreintes qu'en pratique vous ne pouvez pas le faire librement.</p>
<h3 id="ProprietarySoftware">Logiciel privateur</h3>
- <p>« Logiciel privateur » (propriétaire) est une autre façon de désigner le
+ <p>« Logiciel privateur » (propriétaire) est une autre façon de désigner le
logiciel non libre. Par le passé, nous avons subdivisé le logiciel non libre
-en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de
-manière non commerciale, et « logiciel privateur », pour lequel ce n'était
+en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de
+manière non commerciale, et « logiciel privateur », pour lequel ce n'était
pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et utilisons
-maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre »
+maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre »
indifféremment.</p>
<p>À la <i>Free Software Foundation</i> nous suivons une règle consistant à ne
@@ -304,7 +311,7 @@ excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
<p>Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos
ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire un
système libre destiné à remplacer Unix. Actuellement, puisque des systèmes
-d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse n'est plus valable ; nous
+d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse n'est plus valable ; nous
avons éliminé tous nos systèmes d'exploitation non libres et chaque
ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système
d'exploitation complètement libre.</p>
@@ -321,7 +328,7 @@ pour votre liberté.</p>
sont utilisés couramment pour des paquets qui autorisent la redistribution
mais pas la modification (et dont le code source n'est pas disponible). Ces
paquets ne sont <em>pas</em> des logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il
-vous plaît, les termes « graticiel » ou « freeware » pour parler de logiciel
+vous plaît, les termes « graticiel » ou « freeware » pour parler de logiciel
libre.</p>
<h3 id="shareware">Partagiciel (ou shareware)</h3>
@@ -331,11 +338,11 @@ redistribuer des copies, mais mentionne que toute personne qui continue à en
utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties.</p>
<p>Un partagiciel (ou shareware) n'est pas un logiciel libre, ni même
-semi-libre, et ceci pour deux raisons :</p>
+semi-libre, et ceci pour deux raisons:</p>
<ul>
<li>dans la plupart des cas, le code source n'est pas disponible, et donc on ne
-peut pas du tout modifier le programme ;</li>
+peut pas du tout modifier le programme ;</li>
<li>il n'est pas permis de le copier ni de l'installer sans s'acquitter de
royalties, même pour des particuliers impliqués dans des activités non
lucratives (en pratique, les gens ne tiennent souvent pas compte des clauses
@@ -343,7 +350,7 @@ de distribution et le font de toute façon, bien que ce ne soit pas permis).</li
</ul>
<h3 id="PrivateSoftware">Logiciel privé</h3>
- <p>Les logiciels privés, ou « sur mesure », sont développés pour un utilisateur
+ <p>Les logiciels privés, ou « sur mesure », sont développés pour un utilisateur
(typiquement pour une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde
et ne publie ni les fichiers sources ni les fichiers binaires.</p>
<p>Un programme privé est un logiciel libre (dans un sens trivial) si son
@@ -363,13 +370,13 @@ logiciel pour un usage privé ou personnalisé et les principes du mouvement
du logiciel libre.</p>
<p>Pratiquement tous les emplois de programmeurs se situent dans le
-développement de logiciels privés ; par conséquent la plupart des travaux de
+développement de logiciels privés ; par conséquent la plupart des travaux de
programmation sont, ou pourraient être effectués d'une manière compatible
avec le mouvement du logiciel libre.</p>
<h3 id="commercialSoftware">Logiciel commercial</h3>
- <p> « Commercial » et « privateur » ne sont pas synonymes ! Un logiciel
+ <p> « Commercial » et « privateur » ne sont pas synonymes ! Un logiciel
commercial est développé par une entreprise dans le cadre de son
activité. La plupart des logiciels commerciaux sont <a
href="#ProprietarySoftware">privateurs</a>, mais il y a des logiciels libres
@@ -377,51 +384,47 @@ commerciaux, et il y a des logiciels non commerciaux non libres.</p>
<p>Par exemple, GNU Ada est développé par une société. Il est toujours
distribué sous les termes de la GNU GPL et chaque copie est un logiciel
-libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand leurs
-commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : « Nous
-nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur commercial. » Le
-représentant répond : « GNU Ada <em>est</em> un compilateur commercial ; il
-se trouve que c'est un logiciel libre. »</p>
- <p>Au projet GNU, les priorités sont inversées : l'important est que GNU Ada
-soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial n'est qu'un
+libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand leurs
+commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : « Nous
+nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur commercial. » Le
+représentant répond : « GNU Ada <em>est</em> un compilateur commercial ; il
+se trouve que c'est un logiciel libre. »</p>
+ <p>Au projet GNU, les priorités sont inversées : l'important est que GNU Ada
+soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial n'est qu'un
détail. Cependant, le développement supplémentaire de GNU Ada qui résulte de
ce commerce est certainement bénéfique.</p>
<p>Veuillez nous aider à diffuser l'idée que le logiciel libre commercial est
possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire
-« commercial » lorsque vous voulez dire « privateur ».</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+« commercial » lorsque vous voulez dire « privateur ».</p>
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Le mot anglais <i>free</i> a deux significations
-fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
-l'interprétation du terme <i>free software</i>. En français il ne devrait
-pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le seul cas
-où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on constate malgré
-tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur) à du logiciel
-gratuit. <a href="#TransNote1-rev" class="nounderline">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">Autre traduction de <i>proprietary</i> :
-propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
-class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+<li><a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a>
+Le mot anglais <i>free</i> a deux significations fréquentes, « libre » et
+« gratuit », ce qui prête à confusion dans l'interprétation du terme <i>free
+software</i>. En français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car
+« entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre »
+le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est
+souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit.</li>
+<li><a id="TransNote2" href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a>
+Autre traduction de <i>proprietary</i>: propriétaire.</li></ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -434,22 +437,37 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
-2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-1998, 2001-2005, 2007, 2009-2012, 2015, 2019, 2021
+Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -461,14 +479,14 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Frédéric Nakhlé, Katixa Rybalka et Olivier Berger<br
-/>Révision : <a
+Traduction : Frédéric Nakhlé, Katixa Rybalka et Olivier Berger<br
+/>Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2020/12/06 17:00:46 $
+$Date: 2021/11/05 15:00:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>