summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html480
1 files changed, 480 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..0514177
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/categories.html
@@ -0,0 +1,480 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Catégories de logiciels libres et non libres - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Catégories de logiciels libres et non libres</h2>
+
+<p>À lire également : <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mots à éviter
+(ou à utiliser avec précaution), car connotés ou prêtant à confusion</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.fr.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.fr.png" alt=" [Catégories de logiciels]" />
+</p>
+
+ <p>Ce diagramme, créé initialement par Chao-Kuei et mis à jour par plusieurs
+autres depuis, explique les différentes catégories de logiciels. Il est
+disponible sous forme de <a href="/philosophy/category.fr.svg">fichier
+SVG</a> et de <a href="/philosophy/category.fr.fig">fichier XFig</a>, sous
+les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure
+ou de la <cite>Creative Commons Attribution-Share Alike</cite> v2.0 ou
+supérieure.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Logiciel libre</h3>
+
+ <p>Un logiciel libre est un logiciel qui est fourni avec l'autorisation pour
+quiconque de l'utiliser, de le copier et/ou de le distribuer, sous une forme
+conforme à l'original ou avec des modifications, gratuitement ou contre
+paiement. Ceci veut dire en particulier que son code source doit être
+disponible. « S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel. » Ceci
+est une définition simplifiée ; voir aussi la <a
+href="/philosophy/free-sw.html">définition complète</a>.</p>
+
+ <p>Du moment qu'il est libre, tout programme a vocation à faire partie d'un
+système d'exploitation libre, tel que GNU ou les versions libres du <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre ; beaucoup de
+détails peuvent être définis de différentes façons, tout en gardant au
+logiciel son caractère libre. Certaines de ces variations sont décrites
+ci-après. Vous trouverez des informations sur des licences de logiciel libre
+spécifiques dans la <a href="/licenses/license-list.html">liste des
+licences</a>.</p>
+
+ <p>Un logiciel est libre du point de vue de la liberté et non du prix.<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés
+éditrices de logiciel privateur<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme <cite>free
+software</cite> (logiciel libre) pour parler de gratuité. Cela veut parfois
+dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une
+copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre
+ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le « logiciel libre », tel que nous le
+définissons au projet GNU.</p>
+
+ <p>À cause de cette confusion potentielle il serait souhaitable, chaque fois
+qu'une société informatique annonce que son produit est un logiciel libre,
+de vérifier les clauses de distribution, afin de s'assurer que les usagers
+disposent de toutes les libertés associées au logiciel libre. Parfois il
+s'agit effectivement d'un logiciel libre, parfois non.</p>
+
+ <p>Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <cite>free</cite>, dans le
+sens de liberté et dans le sens de gratuité. Par exemple, le français a
+« libre » et « gratuit ». Pas l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se
+réfère sans ambiguïté au prix, mais pas d'adjectif courant se référant sans
+équivoque à la liberté. Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous
+suggérons de traduire <cite>free</cite> dans votre propre langue pour le
+rendre plus clair. Consultez notre liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traductions du terme <cite>free
+software</cite></a> dans diverses langues.</p>
+
+ <p>Le logiciel libre est souvent <a href="/software/reliability.html">plus
+fiable</a> que le logiciel non libre.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Logiciel open source</h3>
+
+ <p>
+ Le terme « open source » (littéralement, à code source ouvert) est utilisé
+par certains pour qualifier plus ou moins la même catégorie que le logiciel
+libre. Il ne s'agit pas exactement de la même classe de logiciel : ils
+acceptent certaines licences que nous considérons comme trop restrictives et
+il y a des licences de logiciel libre qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois,
+les différences entre les deux catégories sont minimes : nous ne connaissons
+que très peu de cas de code source open source mais non libre. En théorie,
+il pourrait arriver que certains programmes libres ne répondent pas aux
+critères de l'open source, mais nous ne savons pas si cela s'est déjà
+produit.</p>
+ <p>Nous préférons le terme « <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">logiciel libre</a> »
+car il se réfère à la liberté, ce que ne fait pas le terme « open source ».</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Logiciel du domaine public</h3>
+
+ <p>Logiciel du domaine public veut dire logiciel non soumis au copyright (droit
+d'auteur). Si le code source est dans le domaine public, c'est un cas
+particulier de <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciel libre
+« non-copylefté »</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou certaines
+versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres.</p>
+
+ <p>Dans certains cas, un programme exécutable peut être dans le domaine public
+sans que le code source soit disponible. Il ne s'agit pas de logiciel libre,
+puisque le logiciel libre nécessite l'accès au code source. Par ailleurs, la
+plupart des logiciels libres ne sont pas dans le domaine public ; ils sont
+sous copyright, et les détenteurs de copyright ont donné à chacun la
+permission légale de les utiliser en toute liberté en se servant d'une
+licence de logiciel libre.</p>
+
+ <p>Parfois on utilise l'expression « du domaine public » de façon peu
+rigoureuse, dans le sens de « <a href="#FreeSoftware">libre</a> » ou
+« disponible gratuitement ». Toutefois, « du domaine public » est une
+expression juridique qui signifie précisément « non soumis au
+copyright ». Pour plus de clarté, nous conseillons de ne l'employer que dans
+ce cas et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas.</p>
+
+ <p>Selon la convention de Berne, que la plupart des pays ont signée, tout ce
+qui est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les
+programmes. Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez
+écrit soit dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques
+pour renoncer au copyright ; sinon le programme demeure sous copyright.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Logiciel « copylefté » (sous « gauche d'auteur »)</h3>
+
+ <p>Le logiciel sous copyleft (littéralement, gauche d'auteur) est un logiciel
+libre dont les clauses de distribution assurent que toutes les copies de
+toutes les versions sont couvertes par les mêmes clauses, plus ou
+moins. Cela signifie, par exemple, que les licences de copyleft ne
+permettent généralement pas à d'autres d'imposer des exigences
+supplémentaires au logiciel (bien qu'un ensemble limité de clauses
+complémentaires sans danger puissent être ajoutées) et nécessitent que le
+code source soit disponible. Ceci protège le programme et ses versions
+modifiées de quelques-uns des moyens courants de rendre le logiciel
+privateur.</p>
+
+ <p>Certaines licences avec copyleft, comme la version 3 de la licence publique
+générale GNU (<abbr title="General Public License">GPL</abbr>), bloquent
+d'autres moyens de rendre les logiciels privateurs tels que la <a
+href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoïsation</a>.</p>
+
+ <p>Au projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont soumis au
+copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les
+libertés garanties par le terme « logiciel libre ». Notre <a
+href="/licenses/copyleft.html">article sur le copyleft</a> donne des
+explications supplémentaires sur le fonctionnement du copyleft et nos
+raisons de l'utiliser.</p>
+
+ <p>Le copyleft est un concept général ; pour l'appliquer à un programme, vous
+avez besoin d'un ensemble de clauses précises de distribution. Il y a de
+nombreuses façons de rédiger ces clauses, donc en théorie de nombreuses
+licences de logiciel libre avec copyleft peuvent exister. Néanmoins, en
+pratique, quasiment tous les logiciels sous copyleft utilisent la <a
+href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Deux licences différentes avec
+copyleft sont généralement « incompatibles », ce qui signifie qu'il est
+illégal de fusionner du code utilisant l'une de ces licences avec du code
+utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une
+seule licence avec copyleft.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Logiciel libre non copylefté</h3>
+
+ <p>Le logiciel libre non copylefté est diffusé par son auteur avec la
+permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter des
+restrictions.</p>
+
+ <p>Si un programme est libre, mais non copylefté, alors certaines copies ou
+versions modifiées peuvent ne plus être libres du tout. Une société
+informatique peut compiler ce programme, avec ou sans modifications, et
+distribuer le fichier exécutable sous forme de logiciel <a
+href="#ProprietarySoftware">privateur</a>.</p>
+
+ <p>Le <a href="http://www.x.org">système X Window</a> [en] illustre bien ce
+cas. Le Consortium X distribuait X11 avec des conditions de distribution qui
+en faisaient un logiciel libre non copylefté et les développeurs suivants
+ont essentiellement suivi la même politique. Une copie qui possède ces
+clauses de distribution est libre. Toutefois, il existe aussi des versions
+non libres, et il y a (ou du moins il y avait) des stations de travail ainsi
+que des cartes graphiques pour PC pour lesquelles les versions non libres
+étaient les seules qui fonctionnaient. Si vous utilisez ce matériel-là, pour
+vous X11 n'est pas un logiciel libre. <a href="/philosophy/x.html">Les
+développeurs d'X11 ont même rendu X11 non libre</a> pendant un bon moment ;
+ils ont pu faire cela car d'autres développeurs avaient apporté leur code
+sous la même licence sans copyleft.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Logiciel sous licence permissive (voire laxiste)</h3>
+
+ <p>Les licences permissives (voire laxistes) comprennent la licence X11 et les
+<a href="/licenses/bsd.html">deux licences BSD</a>. Ces licences permettent
+presque n'importe quel usage du code, y compris de distribuer des versions
+binaires privatrices avec ou sans changement du code source.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Logiciel couvert par la GPL</h3>
+
+ <p>La <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a> est un ensemble spécifique de
+clauses de distribution pour placer un programme sous copyleft. Le projet
+GNU l'utilise pour distribuer la plupart des logiciels GNU.</p>
+
+ <p>Faire l'équivalence entre un logiciel libre et un logiciel couvert par la
+GPL est donc une erreur.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Le système d'exploitation GNU</h3>
+
+ <p>Le <a href="/gnu/gnu-history.html">système d'exploitation GNU</a> est un
+système d'exploitation de type Unix qui est entièrement libre et que nous
+développons au sein du projet GNU depuis 1984.</p>
+
+ <p>Un système d'exploitation de type Unix contient de nombreux programmes. Le
+système GNU comprend tous les <a href="#GNUsoftware">paquets GNU
+officiels</a>, ainsi que bien d'autres paquets tels que le système X Window
+et TeX, qui ne sont pas des logiciels GNU.</p>
+
+ <p>La première mise à disposition en test d'un « système GNU complet » remonte
+à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis 1990. En
+2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de façon
+relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à Hurd,
+c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. En parallèle, le <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">système GNU/Linux</a>, une ramification du
+système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, rencontre un
+grand succès depuis les années 90. Cela montre que le système GNU n'est pas
+un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs
+peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et leurs
+souhaits. Dans tous les cas, le résultat est une variante du système GNU.</p>
+
+ <p>Puisque l'objet de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres composants
+doit être un logiciel libre. Il n'est cependant pas nécessaire qu'ils soient
+tous copyleftés ; n'importe quel type de logiciel libre a le droit d'y
+figurer s'il aide à remplir des objectifs techniques.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">Programmes GNU</h3>
+
+ <p>« Programme GNU » est synonyme de <a href="#GNUsoftware">logiciel
+GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU si c'est un logiciel
+GNU. Nous l'appelons aussi parfois « paquet GNU ».</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">Logiciel GNU</h3>
+
+ <p>Le <a href="/software/software.html">logiciel GNU</a> est du logiciel
+diffusé sous les auspices du <a href="/gnu/gnu-history.html">projet
+GNU</a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous l'appelons aussi
+« programme GNU » ou « paquet GNU ». Le fichier README ou le manuel d'un
+paquet GNU doit le spécifier. Par ailleurs, le <a
+href="/directory">répertoire du logiciel libre</a> [en] identifie tous les
+paquets GNU.</p>
+
+ <p>La plupart des logiciels GNU sont soumis à un <a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, mais pas tous ; cependant, tous
+les logiciels GNU doivent être des <a
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>.</p>
+
+ <p>Certains des logiciels GNU ont été réalisés par le <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/">personnel</a> [en] de la <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> [en], mais la
+plupart proviennent de nombreux <a
+href="/people/people.html">bénévoles</a> [en] (certains sont payés par des
+sociétés ou des universités mais, pour nous, ils sont bénévoles). Certaines
+contributions sont sous copyright de la <cite>Free Software
+Foundation</cite>, d'autres sous copyright de leurs auteurs.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Logiciel GNU sous copyright de la FSF</h3>
+
+ <p>Les développeurs de paquets GNU peuvent en transférer le copyright à la FSF,
+ou bien le garder. C'est leur choix.</p>
+
+ <p>S'ils ont transféré le copyright à la FSF, le programme est un logiciel GNU
+sous copyright de la FSF, et cette dernière peut faire appliquer sa
+licence. S'ils ont gardé le copyright, faire appliquer la licence est de
+leur responsabilité.</p>
+
+ <p>En règle générale, la FSF n'accepte pas les cessions de copyright sur des
+logiciels qui ne sont pas des paquets officiels GNU.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Logiciel non libre</h3>
+
+ <p>Un logiciel non libre est un logiciel, quel qu'il soit, qui n'est pas
+libre. Son utilisation, sa redistribution ou sa modification sont
+interdites, ou exigent une autorisation spécifique, ou sont tellement
+restreintes qu'en pratique vous ne pouvez pas le faire librement.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Logiciel privateur</h3>
+
+ <p>« Logiciel privateur » (propriétaire) est une autre façon de désigner le
+logiciel non libre. Par le passé, nous avons subdivisé le logiciel non libre
+en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de
+manière non commerciale, et « logiciel privateur », pour lequel ce n'était
+pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et utilisons
+maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre »
+indifféremment.</p>
+
+ <p>À la <cite>Free Software Foundation</cite> nous suivons une règle consistant
+à ne jamais installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à
+titre temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à
+ce même logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe
+aucune excuse à l'installation d'un programme privateur.</p>
+
+ <p>Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos
+ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire un
+système libre destiné à remplacer Unix. Actuellement, puisque des systèmes
+d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse n'est plus valable ; nous
+avons éliminé tous nos systèmes d'exploitation non libres et chaque
+ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système
+d'exploitation complètement libre.</p>
+
+ <p>Nous n'exigeons pas des utilisateurs de GNU, ou de ses contributeurs, qu'ils
+suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons à
+nous-mêmes. Mais nous espérons que vous déciderez de la suivre également,
+pour votre liberté.</p>
+
+
+<h3 id="freeware">Graticiel (ou freeware)</h3>
+
+ <p>Ces termes n'ont pas de définition claire communément acceptée, mais ils
+sont utilisés couramment pour des paquets qui autorisent la redistribution
+mais pas la modification (et dont le code source n'est pas disponible). Ces
+paquets ne sont <em>pas</em> des logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il
+vous plaît, les termes « graticiel » ou « freeware » pour parler de logiciel
+libre.</p>
+
+<h3 id="shareware">Partagiciel (ou shareware)</h3>
+
+ <p>Un partagiciel est un logiciel qui est fourni avec la permission de
+redistribuer des copies, mais mentionne que toute personne qui continue à en
+utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties.</p>
+
+ <p>Un partagiciel (ou shareware) n'est pas un logiciel libre, ni même
+semi-libre, et ceci pour deux raisons :</p>
+
+ <ul>
+ <li>dans la plupart des cas, le code source n'est pas disponible, et donc on ne
+peut pas du tout modifier le programme ;</li>
+ <li>il n'est pas permis de le copier ni de l'installer sans s'acquitter de
+royalties, même pour des particuliers impliqués dans des activités non
+lucratives (en pratique, les gens ne tiennent souvent pas compte des clauses
+de distribution et le font de toute façon, bien que ce ne soit pas permis).</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">Logiciel privé</h3>
+ <p>Les logiciels privés, ou « sur mesure », sont développés pour un utilisateur
+(typiquement pour une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde
+et ne publie ni les fichiers sources ni les fichiers binaires.</p>
+ <p>Un programme privé est un logiciel libre (dans un sens trivial) si son
+utilisateur unique a les quatre libertés. En particulier, si l'utilisateur a
+tous les droits sur le programme privé, ce programme est libre. Toutefois,
+si l'utilisateur distribue des copies aux autres et ne leur donne pas les
+quatre libertés avec ces copies, ces copies ne sont pas du logiciel libre.</p>
+
+ <p>Le logiciel libre est affaire de liberté, pas de disponibilité. En général,
+nous ne pensons pas qu'il soit mauvais de développer un programme et de ne
+pas le publier. Il y a des circonstances où le programme est si important
+que le cacher au public peut être vu comme mauvais pour
+l'humanité. Cependant, ces cas sont rares. La plupart des programmes ne sont
+pas si merveilleux que ça, et s'abstenir de les publier n'est pas un bien
+grand mal. Par conséquent, il n'y a pas de conflit entre le développement de
+logiciel pour un usage privé ou personnalisé et les principes du mouvement
+du logiciel libre.</p>
+
+ <p>Pratiquement tous les emplois de programmeurs se situent dans le
+développement de logiciels privés ; par conséquent la plupart des travaux de
+programmation sont, ou pourraient être effectués d'une manière compatible
+avec le mouvement du logiciel libre.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Logiciel commercial</h3>
+
+ <p> « Commercial » et « privateur » ne sont pas synonymes ! Un logiciel
+commercial est développé par une entreprise dans le cadre de son
+activité. La plupart des logiciels commerciaux sont <a
+href="#ProprietarySoftware">privateurs</a>, mais il y a des logiciels libres
+commerciaux, et il y a des logiciels non commerciaux non libres.</p>
+
+ <p>Par exemple, GNU Ada est développé par une société. Il est toujours
+distribué sous les termes de la GNU GPL et chaque copie est un logiciel
+libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand leurs
+commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : « Nous
+nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur commercial. » Le
+représentant répond : « GNU Ada <em>est</em> un compilateur commercial ; il
+se trouve que c'est un logiciel libre. »</p>
+ <p>Au projet GNU, les priorités sont inversées : l'important est que GNU Ada
+soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel commercial n'est qu'un
+détail. Cependant, le développement supplémentaire de GNU Ada qui résulte de
+ce commerce est certainement bénéfique.</p>
+ <p>Veuillez nous aider à diffuser l'idée que le logiciel libre commercial est
+possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour ne pas dire
+« commercial » lorsque vous voulez dire « privateur ».</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<hr /><b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations
+fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion dans
+l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne
+devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu près le
+seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ; on
+constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par erreur)
+à du logiciel gratuit. <a href="#TransNote1-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev"
+class="nounderline">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
+2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr">Creative
+Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
+4.0)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Frédéric Nakhlé, Katixa Rybalka et Olivier Berger<br
+/>Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2020/10/06 16:11:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>