diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html | 175 |
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html new file mode 100644 index 0000000..3f4f739 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html @@ -0,0 +1,175 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Une lettre de réponse aux pièces jointes Word - Projet GNU - Free Software +Foundation</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, générale, publique, licence, gpl, +general public license, liberté, logiciel, pouvoir, droits, word, pièce +jointe, microsoft" /> + <meta http-equiv="Description" content="Cet article explique pourquoi les pièces jointes Microsoft Word dans les +courriels sont néfastes et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à +arrêter cette pratique." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> +<h2>Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</h2> + +<blockquote><p> +Cette lettre recommande OpenOffice ; LibreOffice n'existait pas quand elle a +été écrite. C'est <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> que +nous recommandons aujourd'hui. +</p></blockquote> + +<p> +Je suis désolé, mais j'ai été incapable de lire le document Microsoft Word +que vous m'avez envoyé. Microsoft a constamment changé le format .doc au fil +des versions de Microsoft Word ([sous Windows] 4.0, 95, 97, 2000, et +maintenant XP). Microsoft a également refusé intentionnellement de donner +les spécifications du format .doc à la communauté, faisant de Microsoft Word +la seule application pouvant lire ce format de manière fiable. L'application +Microsoft Word Viewer existe, mais elle ne tourne que sous les systèmes +d'exploitation Microsoft Windows et ne permet pas d'éditer le document. +</p><p> +L'équipe de développement qui a créé le logiciel que j'ai choisi d'utiliser +(OpenOffice.org) a essayé de toutes ses forces de comprendre comment le +format .doc est créé et interprété, pour le rendre disponible à plus de +gens. Ils pensent que tout le monde doit être capable d'échanger de +l'information de manière électronique et que .doc est l'un des formats les +plus répandus. Donc, ils ont essayé de rendre OpenOffice.org, le principal +concurrent de la suite bureautique de Microsoft, aussi compatible que +possible avec les formats de Microsoft. Mais Microsoft n'aime pas cela, +parce que cela voudrait dire que des gens qui n'ont pas acheté Microsoft +Windows et Microsoft Office pourraient être capable de lire et écrire des +documents .doc. +</p><p> +Malheureusement, il semble que Microsoft réussisse parfois. Mon application +non Microsoft n'a pas été capable d'ouvrir le document .doc que vous m'avez +envoyé. En conséquence, nous ne pouvons pas échanger d'information, jusqu'à +ce que l'une des choses suivantes se produise : +</p><p> +[0] L'information que je suis censé lire ou traiter soit convertie dans un +format ouvert, format que les gens n'utilisant pas Microsoft Windows ou +Microsoft Office soient capables de manipuler. +</p><p> +[1] J'achète et installe Microsoft Windows, Microsoft Word, et par +conséquent toutes les autres applications Microsoft nécessaires à mon +travail. +</p><p> +Puisque les poules auront des dents avant que je ne réalise la seconde, je +suggérerais que nous trouvions un autre moyen d'échanger de l'information +par voie électronique. +</p><p> +--A +</p><p> +PS : Vous comprenez, j'espère, que je n'ai rien contre vous +personnellement. Je ne peux tout simplement pas utiliser le document que +vous m'avez envoyé, et j'ai essayé de vous expliquer que l'hypothèse +implicite selon laquelle j'aurais pu le lire était erronée. +</p><p> +PPS : Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le document que vous m'avez envoyé, mon +traitement de texte s'est planté, visiblement incapable d'interpréter +correctement le format .doc. Mon traitement de texte gérait quatre autres +documents à ce moment-là. Deux d'entre eux étaient des devoirs obligatoires, +et tous les changements que je n'avais pas sauvegardés ont été perdus. Au +final, environ deux heures de mon travail ont été perdues parce que les +développeurs d'OpenOffice.org n'ont pas été capables de surmonter les +barrières que Microsoft a mises en place et d'afficher correctement le +document. Je crois qu'ils sont les derniers à blâmer pour cet échec. +</p><p> +PPPS : Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on ne +doit pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques +d'information, je vous invite à lire <a +href="/philosophy/no-word-attachments.html">Finissons-en avec les pièces +jointes Word !</a>. C'est peut-être long, mais cela démontre clairement les +compromis que nous faisons vous et moi (vous en tant qu'expéditeur et moi en +tant que destinataire) en échangeant des documents Microsoft Word. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a +href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens +orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne +qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires +sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les +traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des +traductions de nos pages web, reportez-vous au <a +href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2003, 2014 Anonymous contributor</p> + +<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a +rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative +Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis +(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduction : Christophe Chisogne.<br />Révision : <a +href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Dernière mise à jour : + +$Date: 2018/11/04 19:28:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |