summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html175
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html
new file mode 100644
index 0000000..3f4f739
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/anonymous-response.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Une lettre de réponse aux pièces jointes Word - Projet GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, générale, publique, licence, gpl,
+general public license, liberté, logiciel, pouvoir, droits, word, pièce
+jointe, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="Cet article explique pourquoi les pièces jointes Microsoft Word dans les
+courriels sont néfastes et décrit ce que vous pouvez faire pour aider à
+arrêter cette pratique." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Une lettre de réponse aux pièces jointes Word</h2>
+
+<blockquote><p>
+Cette lettre recommande OpenOffice ; LibreOffice n'existait pas quand elle a
+été écrite. C'est <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a> que
+nous recommandons aujourd'hui.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Je suis désolé, mais j'ai été incapable de lire le document Microsoft Word
+que vous m'avez envoyé. Microsoft a constamment changé le format .doc au fil
+des versions de Microsoft Word ([sous Windows] 4.0, 95, 97, 2000, et
+maintenant XP). Microsoft a également refusé intentionnellement de donner
+les spécifications du format .doc à la communauté, faisant de Microsoft Word
+la seule application pouvant lire ce format de manière fiable. L'application
+Microsoft Word Viewer existe, mais elle ne tourne que sous les systèmes
+d'exploitation Microsoft Windows et ne permet pas d'éditer le document.
+</p><p>
+L'équipe de développement qui a créé le logiciel que j'ai choisi d'utiliser
+(OpenOffice.org) a essayé de toutes ses forces de comprendre comment le
+format .doc est créé et interprété, pour le rendre disponible à plus de
+gens. Ils pensent que tout le monde doit être capable d'échanger de
+l'information de manière électronique et que .doc est l'un des formats les
+plus répandus. Donc, ils ont essayé de rendre OpenOffice.org, le principal
+concurrent de la suite bureautique de Microsoft, aussi compatible que
+possible avec les formats de Microsoft. Mais Microsoft n'aime pas cela,
+parce que cela voudrait dire que des gens qui n'ont pas acheté Microsoft
+Windows et Microsoft Office pourraient être capable de lire et écrire des
+documents .doc.
+</p><p>
+Malheureusement, il semble que Microsoft réussisse parfois. Mon application
+non Microsoft n'a pas été capable d'ouvrir le document .doc que vous m'avez
+envoyé. En conséquence, nous ne pouvons pas échanger d'information, jusqu'à
+ce que l'une des choses suivantes se produise :
+</p><p>
+[0] L'information que je suis censé lire ou traiter soit convertie dans un
+format ouvert, format que les gens n'utilisant pas Microsoft Windows ou
+Microsoft Office soient capables de manipuler.
+</p><p>
+[1] J'achète et installe Microsoft Windows, Microsoft Word, et par
+conséquent toutes les autres applications Microsoft nécessaires à mon
+travail.
+</p><p>
+Puisque les poules auront des dents avant que je ne réalise la seconde, je
+suggérerais que nous trouvions un autre moyen d'échanger de l'information
+par voie électronique.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS : Vous comprenez, j'espère, que je n'ai rien contre vous
+personnellement. Je ne peux tout simplement pas utiliser le document que
+vous m'avez envoyé, et j'ai essayé de vous expliquer que l'hypothèse
+implicite selon laquelle j'aurais pu le lire était erronée.
+</p><p>
+PPS : Lorsque j'ai essayé d'ouvrir le document que vous m'avez envoyé, mon
+traitement de texte s'est planté, visiblement incapable d'interpréter
+correctement le format .doc. Mon traitement de texte gérait quatre autres
+documents à ce moment-là. Deux d'entre eux étaient des devoirs obligatoires,
+et tous les changements que je n'avais pas sauvegardés ont été perdus. Au
+final, environ deux heures de mon travail ont été perdues parce que les
+développeurs d'OpenOffice.org n'ont pas été capables de surmonter les
+barrières que Microsoft a mises en place et d'afficher correctement le
+document. Je crois qu'ils sont les derniers à blâmer pour cet échec.
+</p><p>
+PPPS : Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on ne
+doit pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques
+d'information, je vous invite à lire <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">Finissons-en avec les pièces
+jointes Word !</a>. C'est peut-être long, mais cela démontre clairement les
+compromis que nous faisons vous et moi (vous en tant qu'expéditeur et moi en
+tant que destinataire) en échangeant des documents Microsoft Word.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Christophe Chisogne.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/11/04 19:28:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>