summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-nat.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-nat.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-nat.html142
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-nat.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-nat.html
new file mode 100644
index 0000000..b7bc19a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/amazon-nat.html
@@ -0,0 +1,142 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/amazon-nat.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lettre sur Amazon de Nat - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/amazon-nat.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Lettre sur Amazon de Nat</h2>
+
+<p>Voici une lettre de Nat Friedman concernant le boycott d'Amazon. Veuillez en
+lire plus au sujet de ce boycott <a href="/philosophy/amazon.html">ici</a>
+et nous soutenir en faisant un lien sur votre page d'accueil !</p>
+
+<pre>
+Date : Jeudi 23 décembre 1999 17:26:30 -0500 (EST)
+De : Nat Friedman &lt;nat&#64;nat.org&gt;
+Pour : Richard Stallman &lt;rms&#64;gnu.org&gt;
+Sujet : Succès du boycott d'Amazon !
+Content-Type : text/plain; charset=us-ascii
+Content-Length : 658
+
+Hello Richard,
+
+ It seems that your efforts to build resistance to Amazon's
+ludicrous one-click patent are really paying off! My father is a
+stock broker, and tonight he showed me a news item which came over his
+company's internal wire service describing (fairly accurately) the
+boycott and your roll in it. Apparently it has been widely
+distributed among the brokerage firms, and AMZN was down 7 points
+today on the news (at least, there was no other readily-apparent
+reason for the downturn).
+
+ Perhaps now that Amazon is getting hit in the pocketbook, they'll
+pay more attention.
+
+ Congratulations! Keep it up.
+
+As always, best wishes,
+Nat
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+Traduction de la lettre :<br />
+Salut Richard,<br /><br />
+Il semble que tes efforts pour organiser une résistance autour de cet
+absurde brevet d'Amazon sur « l'achat en un clic » soient vraiment payants !
+Mon père est courtier en bourse, et il m'a montré ce soir une nouvelle
+provenant de la messagerie interne de sa société et décrivant (assez
+précisément) le boycott et le rôle que tu y as joué. Apparemment, cette
+nouvelle a été largement diffusée parmi les firmes de courtage et a fait
+perdre 7 points à AMZN aujourd'hui (du moins, il n'y avait pas d'autre
+raison évidente pour cette chute).<br /><br />
+Maintenant qu'Amazon est touchée au porte-monnaie, peut-être qu'ils feront
+plus attention.<br /><br />
+Félicitations ! Continue.<br /><br />
+Comme toujours, meilleurs vœux,<br />
+Nat</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
+(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2018/11/04 19:28:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>