summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html93
1 files changed, 49 insertions, 44 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
index e8d04c7..466c313 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fr/about-gnu.html
@@ -1,49 +1,47 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>À propos du système d'exploitation GNU - Projet GNU - Free Software
-Foundation</title>
+<title>GNU en résumé - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>À propos du système d'exploitation GNU</h2>
-
-<blockquote>
-<p>Le nom « GNU » est un acronyme récursif qui signifie <i>GNU's Not Unix</i>
-(GNU N'est pas Unix) et se prononce <a
-href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme l'animal), avec un g dur</a>.</p>
-</blockquote>
-
-<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Autres articles à propos de GNU et de son
-histoire</a>.]</p>
-
-<p>GNU a été lancé par Richard Stallman (rms) en 1983. C'était dès l'origine un
-système d'exploitation devant être assemblé par des gens travaillant
-ensemble afin que tous les utilisateurs de logiciel aient la liberté de
-contrôler leur informatique ; rms en demeure encore aujourd'hui
-« GNUisance-en-chef ».</p>
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.fr.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>GNU en résumé</h2>
+<div class="thin"></div>
+
+<p>GNU <a href="#f1">[1]</a> a été lancé par Richard Stallman (rms) en
+1983. Dès l'origine, c'était un système d'exploitation devant être assemblé
+par un groupe de personnes travaillant en coopération pour donner à tous les
+utilisateurs de logiciel la liberté dans le contrôle de leurs travaux
+informatiques ; rms en demeure encore aujourd'hui « GNUisance-en-chef ».</p>
<p>L'objectif primordial et permanent de GNU est de proposer un système
compatible avec Unix qui soit à 100 % du <a
href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre</a>. Pas libre à 95 %, ni à
99,5 %, mais à 100 %. Le nom du système, GNU, est un acronyme récursif qui
signifie <i>GNU's Not Unix</i> (GNU N'est pas Unix), une façon de rendre
-hommmage aux idées techniques d'Unix, tout en disant en même temps que GNU
+hommage aux idées techniques d'Unix, tout en disant en même temps que GNU
est quelque chose de différent. Techniquement, GNU est comme Unix. Mais
contrairement à Unix, GNU donne la liberté à ses utilisateurs.</p>
<p><a href="/distros/free-distros.html">Des distributions entièrement
-libres</a> qui satisfont cet objectif sont disponibles aujourd'hui ;
+libres</a> qui satisfont cet objectif sont disponibles aujourd'hui ;
beaucoup d'entre elles utilisent le <a
-href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">noyau
+href="https://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">noyau
Linux-libre</a> (la <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relation entre GNU et
le noyau Linux</a> est décrite plus complètement ailleurs). Les <a
href="/software/software.html">paquets GNU</a> ont été conçus pour
fonctionner ensemble de sorte que nous ayons un système GNU qui
-fonctionne. Il se trouve qu'il sert aussi d'« amont » <i>[upstream]</i>
+fonctionne. Il se trouve qu'il sert aussi d'« amont » <i>[upstream]</i>
commun à de nombreuses distributions, aussi les contributions aux paquets
GNU aident-elles la communauté du logiciel libre dans son
ensemble. Naturellement, le travail sur GNU se poursuit, avec pour but de
@@ -55,27 +53,35 @@ satisfaire les besoins de ses utilisateurs. <a
href="/help/evaluation.html">Les nouveaux paquets sont les bienvenus</a>. </p>
<p>Des milliers de gens ont rejoint le projet GNU pour en faire la réussite
-qu'il est devenu aujourd'hui ; il y a <a href="/help/help.html">de
+qu'il est devenu aujourd'hui ; il y a <a href="/help/help.html">de
nombreuses manières de contribuer</a>, techniques ou non. Les développeurs
de GNU se rencontrent de temps en temps au <a href="/ghm/ghm.html"><i>GNU
Hackers Meeting</i></a>, qui est parfois intégré au <a
-href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, le congrès de toute la
+href="https://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, le congrès de toute la
communauté du logiciel libre.</p>
<p>GNU a toujours été soutenu de différentes manières par la <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le
+href="https://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (Fondation pour le
logiciel libre), organisation à but non lucratif également fondée par rms
pour défendre les idéaux du logiciel libre. Entre autres choses, la FSF est
destinataire de cessions et d'abandons de copyright, et peut ainsi agir
auprès des tribunaux au nom des programmes GNU. (Pour mettre les choses au
point, contribuer à GNU par un programme <em>n'exige pas</em> d'en
transférer le copyright à la FSF. Si toutefois vous le faites, la FSF fera
-respecter la GPL pour ce programme si quelqu'un l'enfreint ; si vous gardez
+respecter la GPL pour ce programme si quelqu'un l'enfreint ; si vous gardez
le copyright, ce sera à vous de la faire respecter.)</p>
<p>L'objectif ultime est de proposer des logiciels libres pour faire toutes les
tâches que les utilisateurs de l'informatique veulent effectuer – et faire
ainsi du logiciel privateur (propriétaire) une chose du passé.</p>
+<div class="column-limit"></div>
+
+<h3 class="footnote">Note</h3>
+<ol>
+<li id="f1">« GNU » se prononce <a href="/gnu/pronunciation.html">« gnou » (comme
+l'animal), avec un <i>g</i> dur</a>.</li>
+</ol>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -85,14 +91,14 @@ ainsi du logiciel privateur (propriétaire) une chose du passé.</p>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Il existe aussi <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
+&lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
<p>
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -105,18 +111,17 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
-&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
+traductions en général à &lt;<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
+vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
+les infos nécessaires.</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -135,7 +140,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
@@ -147,13 +152,13 @@ Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale (CC BY-ND
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a
+Traduction : Thérèse Godefroy<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">&lt;trad-gnu&#64;april.org&gt;</a></div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2021/04/02 08:59:42 $
+$Date: 2022/01/29 19:02:17 $
<!-- timestamp end -->
</p>