summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fa/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fa/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/selling.html263
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..0771e2e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/selling.html
@@ -0,0 +1,263 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/selling.fa.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling.fa-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-04-13" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>فروش نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزارهای آزاد</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<h2>فروش نرم‌افزار آزاد</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">برخی دیدگاه‌ها در مورد
+استثناهای فروش در مجوزهای نرم‌افزار آزاد مانند گنو جی‌پی‌ال</a> نیز موجود
+هستند.</em></p>
+
+<p>
+بسیاری از مردم بر این باورند که روح پروژه گنو بر عدم دریافت یا دریافت اندک
+پول (در حد جبران هزینه‌های تولید) برای توزیع کپی‌هایی از نرم‌افزار استوار
+است. این یک سوء تفاهم است. </p>
+
+<p>
+در واقع ما کاربرانی که <a href="/philosophy/free-sw.html">نرم‌افزار‌های آزاد
+</a> را توزیع دوباره می‌کنند تشویق می‌کنیم که هر قیمتی که می‌توانند و یا
+می‌خواهند تعیین کنند. اگر این موضوع باعث تعجب شماست، لطفا ادامه مطلب را
+بخوانید.</p>
+
+<p>
+واژه‌‌ی free دارای دو مفهوم عمومی است که یکی به آزادی اشاره دارد و دیگری به
+قیمت. وقتی ما از نرم‌افزار‌های آزاد صحبت می‌کنیم، منظور ما آزادی است نه قیمت
+(به سخنرانی آزاد فکر کنید نه آبجوی مجانی). بطور ویژه، بدین معنی که کاربر
+برای اجرای برنامه، تغییر دادن آن و توزیع دوباره برنامه (با اعمال تغییرات یا
+بدون آن) آزاد است.</p>
+
+<p>
+برنامه‌های آزاد گاهی به طور رایگان و گاهی با قیمتی قابل توجه توزیع
+می‌‌شوند. غالبا یک برنامه به هر دو شکل مذکور از مکان‌های مختلف در دسترس
+است. برنامه با وجود قیمتی که برای آن تعیین شده همچنان آزاد است، زیرا کاربران
+در استفاده از آن آزادی دارند.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">نرم‌افزار‌های غیر
+آزاد </a> معمولا با قیمت بالا به فروش می‌رسند، اما گاهی ممکن است یک فروشگاه
+به شما یک کپی رایگان بدهد، این کار باعث آزاد تلقی شدن آن برنامه نمی‌شود. با
+قیمت یا بی قیمت، این برنامه غیر آزاد است برای اینکه کاربران در استفاده از آن
+آزادی ندارند.</p>
+
+<p>
+تا وقتی که نرم‌افزار آزاد در ارتباط با ماهیت قیمت نیست بهای پایین نمی‌تواند
+باعث بوجود آمدن نرم‌افزار آزاد یا حتی چیزی نزدیک به آن شود. بنابراین اگر شما
+کپی‌هایی را دوباره توزیع می‌کنید می‌توانید قیمت قابل توجهی برای آن تعیین
+کرده و <em>مقداری درآمدزایی کنید</em>. توزیع دوباره نرم‌افزار‌های آزاد یک
+فعالیت خوب و قانونی است؛ اگر این کار را انجام می‌دهید می‌توانید به خوبی از
+آن سود ببرید.</p>
+
+<p>
+نرم‌افزار‌ آزاد یک پروژه جمعی است و هر کس به آن وابسته است باید در جستجوی
+راهی برای همکاری در جهت پیشبرد جامعه باشد. به عنوان یک توزیع‌کننده یک راه
+برای کمک در این راستا سپردن بخشی از سود به پروژه‌های توسعه نرم‌افزار و یا
+<a href="/fsf/fsf.html">بنیاد‌های نرم‌افزارهای آزاد </a> است. از این راه شما
+می‌توانید به پشرفت دنیای نرم‌افزار آزاد کمک کنید.</p>
+
+<p>
+<strong>توزیع نرم‌افزار‌ آزاد فرصتی جهت جذب سرمایه‌گذاری برای توسعه
+نرم‌افزارهای آزاد است. این فرصت را از دست ندهید.</strong></p>
+
+<p>
+در واقع برای جذب سرمایه‌گذاری‌ها نیازمند داشتن مبالغ بیشتری هستید. اگر قیمت
+خیلی کمی در نظر بگیرید، شما چیزی برای پشتیبانی از توسعه نرم‌افزار‌های آزاد
+نخواهید داشت.</p>
+
+
+<h3>آیا قیمت بالای توزیع‌ها به بعضی از کاربران صدمه وارد خواهد کرد؟</h3>
+
+<p>
+گاهی مردم چنین فکر می‌کنند که قیمت بالای توزیع‌ها ممکن است نرم‌افزار آزاد را
+از دسترس کاربرانی که پول کافی ندارند دور کند. در رابطه با <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">نرم‌افزار‌های انحصاری
+</a> قیمت بالا دقیقا باعث همین نتیجه می‌شود ولی برای نرم‌افزار‌های آزاد
+وضعیت متفاوت است.</p>
+
+<p>
+تفاوت در این است که نرم‌افزار‌های آزاد به طور طبیعی در همه جا منتشر می‌شوند
+و راه‌های زیادی برای رسیدن به آنها وجود دارد.</p>
+
+<p>
+محتکران حوزه نرم‌افزار، تمام اعمال شیطانی خود را به کار می‌برند تا مانع شما
+برای اجرای یک برنامه انحصاری، بدون پرداخت قیمت استاندارد، شوند. اگر این قیمت
+بالا باشد، باعث می‌شود استفاده از برنامه برای برخی از کاربران سخت شود.</p>
+
+<p>
+در رابطه با نرم‌افزار‌های آزاد، کاربران <em>مجبور </em> به پرداخت بهای توزیع
+برای استفاده از آن نیستند. آنها می‌توانند کپی برنامه را از یک دوست دریافت
+کنند یا از دوستی که دسترسی به شبکه دارد کمک بگیرند. یا چندین کاربر می‌توانند
+به هم ملحق شوند و بهای یک ‌CD را بین خودشان تقسیم کنند و هر کدام به نوبت
+نرم‌افزار را نصب نمایند. وقتی نرم‌افزار آزاد باشد، قیمت بالای یک CD مانع
+بزرگی نخواهد بود.</p>
+
+
+<h3>آیا قیمت بالای یک توزیع باعث دلسردی در استفاده از نرم فزار آزاد خواهد شد؟</h3>
+
+<p>
+نگرانی دیگر مربوط به جلب محبوبیت نرم‌افزار آزاد در جامعه است. مردم فکر
+می‌کنند که قیمت بالای توزیع می‌تواند باعث کاهش تعداد کاربران شود، یا اینکه
+قیمت پایین می‌تواند باعث تشویق کاربران گردد.</p>
+
+<p>
+این موضوع برای نرم‌افزار‌های انحصاری صدق می‌کند ولی برای نرم‌افزار‌های آزاد
+وضعیت متفاوت است. با وجود راه‌های بسیار برای تهیه کپی‌ها، قیمت توزیع‌ها
+تاثیر کمی بروی محبوبیت نرم‌افزار خواهد داشت.</p>
+
+<p>
+در بلند مدت اینکه چه تعداد از مردم از نرم‌افزار آزاد استفاده کنند، بستگی به
+این خواهد داشت که <em>نرم‌افزارهای آزاد چه کار‌هایی می‌توانند انجام
+دهند</em> و یا چقدر برای استفاده ساده هستند. بسیاری از کاربران، آزادی را
+اولویت خود قرار نمی‌دهند؛ اگر نرم‌افزار آزاد پاسخگوی تمام نیاز‌هایشان نباشد
+ممکن است آنها به استفاده از نرم‌افزار‌های انحصاری ادامه دهند. اگر بخواهیم در
+بلندمدت تعداد کاربران را افزایش دهیم باید قبل از هر جیز <em> نرم‌افزارهای
+آزاد بیشتری را توسعه دهیم.</em></p>
+
+<p>
+یکی از بهترین راه‌ها برای رسیدن به این مهم این است که <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">نرم‌افزار‌های آزاد مورد
+نیاز</a> و یا <a href="/doc/doc.html">راهنماهای آزاد </a> را خودتان
+بنویسید. اما اگر توزیع را به جای نوشتن برنامه‌ها انتخاب کنید بهترین راه برای
+کمک کردن این است که سرمایه‌گذاری کنید تا دیگران برنامه‌ها را بنویسند.</p>
+
+
+<h3>عبارت فروش نرم‌افزار آزاد نیز می‌تواند گیج‌کننده باشد</h3>
+
+<p>
+به بیان واضح‌تر، فروش یعنی داد و ستد کالا در ازای پول. فروش یک کپی از یک
+برنامه آزاد قانونی است، و ما آنرا تشویق می‌کنیم.</p>
+
+<p>
+هرچند وقتی مردم به <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">فروش نرم‌افزار </a>
+می‌اندیشند معمولا انحصاری کردن نرم‌افزار‌ها به جای عرضه آزاد آنها در ذهنشان
+نقش می‌بندد یعنی کاری که بیشتر شرکت‌ها انجام می‌دهند.</p>
+
+<p>
+پس تا وقتی که مانند مطالب این مقاله، تفاوت را به دقت مشخص نکرده‌اید، ما
+پیشنهاد می‌کنیم از عبارت فروش نرم‌افزار اجتناب کنید و عبارت دیگری به جای آن
+انتخاب کنید. برای مثال می‌توانید بگویید "توزیع نرم‌افزار آزاد در ازای یک
+مبلغ"- که این عبارت ابهامی ندارد.</p>
+
+
+<h3>قیمت‌های پایین یا بالا و گنو جی‌پی‌ال</h3>
+
+<p>
+به استثنای یک وضعیت خاص، <a href="/copyleft/gpl.html">مجوز عمومی همگانی گنو
+</a> (GNU GPL) پیش نیازی برای تعیین قیمت یک کپی از نرم‌افزار آزاد
+ندارد. توزیع شما می‌تواند رایگان، یک پنی، یک دلار یا میلیون‌ها دلار قیمت
+تعیین کنید. ابن به شما و بازار فروش بستگی دارد بنابراین اگر کسی حاضر به
+پرداخت میلیون‌ها دلار برای یک کپی نشد به ما شکایت نکنید.</p>
+
+<p>
+تنها استثنا هنگامی است که کد منبع متناظر با نسخه باینری در دسترس قرار
+نمی‌گیرد. آنهایی که این کار را انجام می‌دهند از طرف گنو جی‌پی‌ال پس از
+درخواست کاربر ملزم به ارائه‌ کد منبع بدون وجود محدودیت برای قیمت آن
+هستند. آنها می‌توانند قیمتی تعیین کنند که خیلی بیشتر از حد توان باشد (مثلا
+میلیون‌ها دلار) و بدین گونه به انتشار کد منبع تظاهر کنند در حالیکه در واقع
+آن را پنهان کرده‌اند. بنابراین در این مورد ما مجبور به <a
+href="/licenses/gpl.html#section6">تعیین محدودیت قیمت</a> برای تأمین آزادی
+کاربران هستیم. در وضعیت‌های معمول، چنین توجیهی برای محدود کردن قیمت‌ها وجود
+ندارد، بنابراین آنها را محدود نمی‌کنیم.</p>
+
+<p>
+گاهی اوقات شرکت‌هایی که فعالیت‌هایشان خلاف بند‌های گنو جی‌پی‌ال است، خواهان
+مجوزی از طرف ما برای انجام کارهایشان هستند و در عوض وعده می‌دهند که مبلغی در
+ازای نرم‌افزار‌های گنو دریافت نخواهند کرد یا چیز‌هایی مانند این. اما آنها
+راه به جایی نخواهند برد. نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است و تأکید بر جی‌پی‌ال
+دفاع از آزادی. وقتی ما از آزادی کاربران دفاع می‌کنیم، خودمان را درگیر مسائل
+متفرقه‌ای مانند قیمت تعیین شده برای یک توزیع نخواهیم کرد. مساله آزادی است،
+تمام مساله و تنها مساله.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با
+کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
+پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
+href="mailto:www-fa-general@gnu.org">&lt;www-fa-general@gnu.org&gt;</a>
+ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های
+این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
+ترجمه‌ها</a> را ببینید.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free
+Software Foundation, Inc.</span></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ترجمه از شیوا معین</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرین به روز رسانی:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>