summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html167
1 files changed, 167 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..489d8c9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/philosophy.html
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>فلسفه پروژه گنو - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fa.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fa.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>فلسفه پروژه گنو</h2>
+
+<blockquote><p>
+برای سخنرانی‌های ضبط شده ریچارد استالمن <a
+href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> را ببینید.
+</p></blockquote>
+
+<p>معنی <em>نرم‌افزار آزاد</em> این است که کاربران نرم‌افزار آزادی دارند (مسئله
+قیمت نیست). ما سیستم‌عامل گنو را توسعه دادیم تا اینکه کاربران در محاسباتشان
+آزادی داشته باشند.</p>
+
+<p>به طور مشخص، نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که کاربران <a
+href="/philosophy/free-sw.fa.html">چهار آزادی اساسی</a> دارند: (۰) اجرا کردن
+برنامه، (۱) مطالعه و تغییر برنامه در شکل کد منبع، (۲) توزیع کردن کپی‌های
+دقیق، (۳) توزیع کردن کپی‌های تغیر داده شده.</p>
+
+<p>نرم‌افزار با اشیای مادی تفاوت دارد&mdash;مثل صندلی، ساندویچ و گازوییل&mdash;
+از این نظر که نرم‌افزار می‌تواند خیلی راحت‌تر کپی و تغییر داده شود. این
+ویژگی‌ها دلیلی هستند برای اینکه چرا نرم‌افزار سودمند است. ما عقیده داریم که
+کاربران برنامه نیز باید آزاد باشند که از این مزایا بهره‌مند شوند، نه تنها
+توسعه‌دهندگان آن.</p>
+
+<p>برای مطالعه بیشتر، لطفا یک بخش از منوی بالا را انتخاب کنید.</p>
+
+<p>ما همچنین یک لیست از <a href="/philosophy/latest-articles.html">جدیدترین
+مقالات افزوده‌شده</a> را نگهداری می‌کنیم.</p>
+
+<h3 id="introduction">مقدمه</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.fa.html">نرم‌افزار آزاد چیست؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> چرا باید بر
+نرم‌افزار آزاد پافشاری کنیم؟</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html">نرم‌افزار اختصاصی اغلب بدافزار
+است</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">تاریخچه گنو/لینوکس</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.fa.html">کپی‌لفت: آرمان‌گرایی عمل‌گرایانه</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.fa.html">چرا نرم‌افزار آزاد به مستندات آزاد
+نیاز دارد؟</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.fa.html">فروش نرم‌افزار آزاد</a> صحیح است.</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">انگیزه‌ها برای نوشتن نرم‌افزار
+آزاد</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.fa.html">حق مطالعه: داستان کوتاه
+پادآرمانی</a> نوشتهٔ <a href="http://www.stallman.org/">ریچارد استالمن</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">چرا «متن‌باز» هدف
+اصلی نرم‌افزار آزاد را برآورده نمی‌کند</a></li>
+ <li><a
+href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">زمانی
+که نرم‌افزار آزاد (در عمل) بهترین نیست</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">اقداماتی که حکومت‌ها
+می‌تواند برای ترویج نرم‌افزار آزاد انجام دهند</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">نرم‌افزار آزاد در آموزش</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">ما همچنین یک لیست از <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">سازمان‌هایی که برای آزادی در
+توسعه کامپیوتر و ارتباطات الکترونیک کار می‌کنند </a> را نگهداری می‌کنیم.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجمه‌ها</a> را
+ببینید.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</span></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+مترجم: ایرج جلوداری<br />به‌روز‌رسانی: ایریکس</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرین به‌روزرسانی:
+
+$Date: 2019/07/15 16:58:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>