summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html232
1 files changed, 232 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html
new file mode 100644
index 0000000..eb6e314
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html
@@ -0,0 +1,232 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>آزادی یا کپی‌رایت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزارهای آزاد</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<h2>آزادی&mdash;یا کپی‌رایت؟</h2>
+
+<p>
+ نوشتهٔ <strong>ریچارد استالمن</strong>
+</p>
+
+<p>
+کپی‌رایت در عصر مطبوعات چاپی به عنوان آئین‌نامه‌ای صنعتی برای کسب و کار
+نویسندگی و انتشار پدید آمد. هدف آن تشویق انتشار آثار گوناگون نوشتاری
+بود. ابزاری برای ملزم ساختن ناشران برای کسب اجازه از نویسندگان برای انتشار
+نوشته‌های اخیرشان. کپی‌رایت باعث شد که نویسنده‌ها از انتشار اثر خود درآمد
+کسب کنند، که به نویسندگی کمک کرده و آن را تشویق می‌کرد. عموم خوانندگان از
+کپی‌رایت نفع بردند، در حالی که کمی هم زیان دیدند: کپی‌رایت تنها انتشارات را
+محدود می‌ساخت، نه آنچه خوانندگان عادی می‌توانستند انجام دهند. این امر
+کپی‌رایت را به یک سیستم سودمند برای عموم تبدیل می‌کرد (که جای بحث دارد)، و
+بنابراین کاملا بر حق بود.</p>
+
+<p>
+درست و خوب&mdash;در آن زمان.</p>
+
+<p>
+امروزه، بشر روش نوینی را برای انتشار اطلاعات ابداع کرده است: کامپیوترها و
+شبکه‌ها. این دو کپی‌برداری و دستکاری اطلاعات، شامل نرم‌افزار، موسیقی، کتاب،
+و فیلم را تسهیل، و دسترسی بدون محدودیت به تمامی انواع اطلاعات را مهیا
+کرده‌اند&mdash;بهشت اطلاعات.</p>
+
+<p>
+مانعی بر سر راه است: کپی‌رایت. خوانندگان و شنوندگان که از این قابلیت جدید
+برای کپی کردن و به اشتراک گذاریِ اطلاعات منتشر شده استفاده می‌کنند، از نظر
+فنی متخلف محسوب می‌شوند. همان قانونی که به عنوان آئین‌نامهٔ صنعتیِ مفید برای
+ناشرها شکل گرفت و عمل کرد، به صورت مانعی در برابر عموم مردم، که قرار بود به
+آنان خدمت کند، در آمده است.</p>
+
+<p>
+در حکومت دموکراسی، قانونی که یک فعالیت عمومی و مفید را منع کند به سرعت تغییر
+می‌کند. و شرکت‌های بزرگ قدرت سیاسی ندارند. انجمن ناشران تصمیم گرفتند که
+نگذارند عموم مردم قدرت کامپیوترهایشان را به دست گیرند، و کپی‌رایت را ابزاری
+مناسب برای این منظور یافتند. تحت تاثیر انجمن ناشران، دولت به جای تغییر دادن
+قانون کپی‌رایت به نحوی که با شرایط متناسب شود، آن را مستحکم‌تر نیز نمود، و
+اشتراک گذاری ممنوع شد.</p>
+
+<p>
+اما بدترین قسمتش اینجا نبود. هنگامی که توسعه‌دهندگان کنترل برنامه‌ای را که
+اشخاص اجرا می‌کنند به دست داشته باشند، کامپیوتر به ابزاری قدرتمند برای سلطه
+بر مردم تبدیل می‌شود. ناشران دریافتند که با انتشار آثار خود در قالب‌های
+رمزگذاری شده، که تنها نرم‌افزارهای خاص مورد تایید می‌توانند آنها را بخوانند،
+قدرتی بی‌سابقه به دست خواهند آورد: آنها می‌توانستند هویت خوانندگان را
+شناسایی کنند، و هر بار که کتابی می‌خوانند، به موسیقی گوش می‌دهند و یا فیلم
+تماشا می‌کنند، آنها را مجبور به پرداخت هزینه کنند.</p>
+
+<p>
+هنگام برپایی Digital Millennium Copyright Act در سال ۱۹۹۸، ناشران حمایت دولت
+ایالات متحده از رویایشان را به دست آوردند. ناشران این قدرت را دارند که
+قوانینِ کپی‌رایت خود را، به وسیلهٔ پیاده‌سازی قوانین به صورت کد درون
+نرم‌افزار پخش کنندهٔ مورد تایید، اعمال کنند. (این عمل مدیریت محدودیت‌های
+دیجیتالی یا DRM نامیده می‌شود.) حتی گوش کردن به موسیقی و یا مطالعه بدون
+تایید آنان، ممنوع است.</p>
+
+<p>
+ما هنوز هم هنگام استفاده از کتاب‌های چاپی و یا رسانه‌های آنالوگ آزادی‌های
+قدیم خود را داریم. اما اگر کتاب‌های چاپی با نسخهٔ الکترونیکی جایگزین شوند،
+این آزادی‌ها از دست خواهند رفت. تصور کنید: فروشگاه کتاب‌های دست دوم وجود
+نخواهد داشت؛ دیگر نمی‌توانید کتاب را به دوست خود قرض دهید؛ نمی‌توانید کتابی
+از کتابخانهٔ عمومی به امانت بگیرید&mdash;&rdquo;هیچ راهی&ldquo; برای خواندن
+کتاب بدون پرداخت وجه وجود نخواهد داشت. نمی‌توان کتابی را به صورت ناشناس و با
+پول نقد خریداری کرد&mdash;تنها می‌توانید کتابی الکترونیکی را با کارت اعتباری
+خود خریداری کنید. این دنیایی است که ناشران می‌خواهند برای ما بوجود
+بیاورند. اگر شما یک دستگاه Kindle از آمازون (که ما آن را Swindle
+[کلاه‌برداری] می‌نامیم) و یا Sony Reader (که ما آن را Shreader [مشابه کلمهٔ
+shredder که دستگاهی برای خرد کردن و از بین بردن اسناد است-مترجم] می‌نامیم
+چرا که تهدیدی برای کتاب‌ها محسوب می‌شود) را خریداری کنید، هزینهٔ ساخت چنین
+دنیایی را پرداخت کرده‌اید.</p>
+
+<p>
+خشم عمومی بر علیه DRM که به آهستگی افزایش می‌یابد، توسط اصطلاحات تبلیغاتی
+همانند <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">&rdquo;حفاظت از
+پدیدآورندگان اثر&ldquo;</a> و <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">&rdquo;محصولات هوشمند&ldquo;</a> که
+خوانندگان را متقاعد می‌کند حقوق آنان پایمال نخواهد شد، فرو نشانده
+می‌شود. این اصطلاحات با استفاده از نام پدیدآورندگان آثار به صورت ضمنی بیان
+می‌کنند که ناشران مستحق داشتن قدرت ویژه‌ای هستند، و ما از نظر اخلاقی مجبور
+هستیم به آنان تعظیم کنیم، و اگر بدون پرداخت وجه نوشته‌ای را مطالعه کرده و یا
+به موسیقی گوش کنیم مرتکب عملی خلاف وجدان شده‌ایم.</p>
+
+<p>
+سازمان‌هایی که از کپی‌رایت سود کسب می‌کنند به صورت قانونی از نام
+پدیدآورندگان آثار (که بیشترشان مبلغ کمی دریافت می‌کنند) استفاده
+می‌کنند. آنها افراد را مجبور می‌کنند که باور کنند کپی‌رایت حق طبیعی
+پدیدآورندهٔ اثر است، و عموم مردم صرف نظر از میزان رنج آور بودنش، باید
+کپی‌رایت را تحمل کنند. آنان به اشتراک گذاری را &rdquo;دزدی ادبی&ldquo;
+می‌نامند، و کمک به همسایه را معادل حمله به یک کشتی می‌دانند.</p>
+
+<p>
+آنها همچنین به ما می‌گویند که حملهٔ بی‌رحمانه به اشتراک گذاری تنها راه زنده
+نگاه داشتن هنر است. حتی اگر این امر درست باشد که نیست، توجیه کنندهٔ چنین
+رفتار ظالمانه‌ای نخواهد بود. به اشتراک گذاری عمومی باعث افزایش فروش بیشتر
+آثار شده، و حداکثر باعث کاهش فروش ده درصد از محصولات می‌شود.</p>
+
+<p>
+اما پرفروش‌ترین‌ها نیز می‌توانند بدون متوقف ساختن به اشتراک گذاری خوب عمل
+کنند. Stephen King صدها هزار دلار از فروش نسخهٔ الکترونیکی کتاب خود که
+رمزگذاری نشده و کپی‌برداری و به اشتراک گذاری را منع نمی‌کرد، در آمد کسب
+کرد. Issa خواننده‌ای که به نام Jane Siberry نیز شناخته می‌شود، از اشخاص
+می‌خواست که هنگام دانلود ترانه‌ها <a
+href="http://www.sheeba.ca/store/help.php#sdp">قیمتی را که دوست دارند تعیین
+کنند</a> و متوسط هر پرداخت کمتر از ۰/۹۹ دلار بود. Radiohead در سال ۲۰۰۷ از
+طرفداران خود خواست که آلبوم جدید را کپی کرده و هر مبلغی که می‌خواهند بابت آن
+پرداخت کنند، و در حالی که این آلبوم به واسطهٔ P2P نیز به اشتراک گذاشته شده
+بود، میلیون‌ها دلار درآمد از قبل آن کسب کرد. در سال ۲۰۰۸، <a
+href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html"> Nine
+Inch Nails آلبومی را با اجازهٔ به اشتراک گذاری کپی‌ها منتشر ساخت</a> و در
+طول چند روز ۷۵۰،۰۰۰ دلار به دست آورد.</p>
+
+<p>
+هنگامی که شبکه‌های کامپیوتری روشی را برای ارسال مقدار کمی پول به شخص دیگری
+به صورت ناشناس و بدون استفاده از کارت اعتباری فراهم آوردند، برپایی سیستمی
+برای حمایت از کارهای هنری ساده‌تر خواهد بود. هنگامی که اثری هنری را مشاهده
+می‌کنید، دکمه‌ای وجود خواهد داشت که می‌گوید &rdquo;اینجا را کلیک کنید تا یک
+دلار به این هنرمند پرداخت کنید&ldquo;. آیا حداقل یک بار در هفته این دکمه را
+فشار نخواهید داد؟ اما کمک‌های داوطلبانه از طرف گروه طرفداران نیز می‌تواند یک
+هنرمند را حمایت کند؛ Kevin Kelly تخمین زده است که یک هنرمند تنها کافی است که
+در حدود <a
+href="http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php">هزار
+طرفدار حقیقی</a> پیدا کند.</p>
+
+<p>
+روش خوب دیگری برای حمایت از موسیقی و هنر <a href="dat.html">دریافت مالیات از
+رسانه‌های خام</a> است. اگر کشور مالیات‌های کسب شده را کاملا به هنرمندان
+پرداخت کند، بخشی از آن به خاطر هیئت مدیرهٔ شرکت تلف نخواهد شد. اما کشور
+نباید این مالیات را به صورت خطی و بر اساس محبوبیت توزیع کند، چرا که در این
+حالت بخش بیشتر آن به تعداد کمی ستاره تعلق خواهد گرفت و مقدار کمی برای
+پشتیبانی از دیگر هنرمندان باقی خواهد ماند. از اینرو استفاده از معادله‌ای از
+درجهٔ سوم و یا چیزی مشابه آن را پیشنهاد می‌کنم. با استفاده از معادلهٔ درجهٔ
+سوم یک ستاره با هزار برابر محبوبیت تنها ده برابر بیشتر از یک هنرمند موفق
+دیگر درآمد خواهد داشت. به این ترتیب، هر چند که یک ستاره سهم بیشتری نسبت به
+دیگر هنرمندان دریافت می‌کند، اما جمع درآمد تمام ستاره‌ها تنها بخش کوچکی از
+پول خواهد بود، و بیشتر آن برای حمایت از خیل عظیم هنرمندان دیگر باقی خواهد
+ماند. این سیستم از مالیاتی که ما پرداخت می‌کنیم به طور موثری برای حمایت از
+هنر استفاده خواهد نمود.</p>
+
+<!--
+<p>
+
+In Spain, this tax system should replace the SGAE and its canon,
+which could be eliminated.</p> -->
+<p>
+برای تبدیل کپی‌رایت به قانونی متناسب با عصر شبکه، کپی‌های غیر تجاری و به
+اشتراک گذاریِ آثار منتشر شده باید قانونی شوند، و DRM تحریم شود. اما تا
+هنگامی که در این مبارزه پیروز شویم، باید از خود حمایت کنید: محصولاتی که
+دارای DRM هستند خریداری نکنید، مگر اینکه شخصا ابزاری برای شکستن DRM و تهیهٔ
+کپی در اختیار داشته باشید.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با
+کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
+پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
+href="mailto:www-fa-general@gnu.org">&lt;www-fa-general@gnu.org&gt;</a>
+ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های
+این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
+ترجمه‌ها</a> را ببینید.</p>
+</div>
+
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 2008 Richard M. Stallman</span></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرین به روز رسانی:
+
+$Date: 2017/04/06 15:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>