diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html | 232 |
1 files changed, 232 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html new file mode 100644 index 0000000..eb6e314 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/freedom-or-copyright.html @@ -0,0 +1,232 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/freedom-or-copyright.fa.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-copyright.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.fa.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>آزادی یا کپیرایت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرمافزارهای آزاد</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-copyright.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" --> +<h2>آزادی—یا کپیرایت؟</h2> + +<p> + نوشتهٔ <strong>ریچارد استالمن</strong> +</p> + +<p> +کپیرایت در عصر مطبوعات چاپی به عنوان آئیننامهای صنعتی برای کسب و کار +نویسندگی و انتشار پدید آمد. هدف آن تشویق انتشار آثار گوناگون نوشتاری +بود. ابزاری برای ملزم ساختن ناشران برای کسب اجازه از نویسندگان برای انتشار +نوشتههای اخیرشان. کپیرایت باعث شد که نویسندهها از انتشار اثر خود درآمد +کسب کنند، که به نویسندگی کمک کرده و آن را تشویق میکرد. عموم خوانندگان از +کپیرایت نفع بردند، در حالی که کمی هم زیان دیدند: کپیرایت تنها انتشارات را +محدود میساخت، نه آنچه خوانندگان عادی میتوانستند انجام دهند. این امر +کپیرایت را به یک سیستم سودمند برای عموم تبدیل میکرد (که جای بحث دارد)، و +بنابراین کاملا بر حق بود.</p> + +<p> +درست و خوب—در آن زمان.</p> + +<p> +امروزه، بشر روش نوینی را برای انتشار اطلاعات ابداع کرده است: کامپیوترها و +شبکهها. این دو کپیبرداری و دستکاری اطلاعات، شامل نرمافزار، موسیقی، کتاب، +و فیلم را تسهیل، و دسترسی بدون محدودیت به تمامی انواع اطلاعات را مهیا +کردهاند—بهشت اطلاعات.</p> + +<p> +مانعی بر سر راه است: کپیرایت. خوانندگان و شنوندگان که از این قابلیت جدید +برای کپی کردن و به اشتراک گذاریِ اطلاعات منتشر شده استفاده میکنند، از نظر +فنی متخلف محسوب میشوند. همان قانونی که به عنوان آئیننامهٔ صنعتیِ مفید برای +ناشرها شکل گرفت و عمل کرد، به صورت مانعی در برابر عموم مردم، که قرار بود به +آنان خدمت کند، در آمده است.</p> + +<p> +در حکومت دموکراسی، قانونی که یک فعالیت عمومی و مفید را منع کند به سرعت تغییر +میکند. و شرکتهای بزرگ قدرت سیاسی ندارند. انجمن ناشران تصمیم گرفتند که +نگذارند عموم مردم قدرت کامپیوترهایشان را به دست گیرند، و کپیرایت را ابزاری +مناسب برای این منظور یافتند. تحت تاثیر انجمن ناشران، دولت به جای تغییر دادن +قانون کپیرایت به نحوی که با شرایط متناسب شود، آن را مستحکمتر نیز نمود، و +اشتراک گذاری ممنوع شد.</p> + +<p> +اما بدترین قسمتش اینجا نبود. هنگامی که توسعهدهندگان کنترل برنامهای را که +اشخاص اجرا میکنند به دست داشته باشند، کامپیوتر به ابزاری قدرتمند برای سلطه +بر مردم تبدیل میشود. ناشران دریافتند که با انتشار آثار خود در قالبهای +رمزگذاری شده، که تنها نرمافزارهای خاص مورد تایید میتوانند آنها را بخوانند، +قدرتی بیسابقه به دست خواهند آورد: آنها میتوانستند هویت خوانندگان را +شناسایی کنند، و هر بار که کتابی میخوانند، به موسیقی گوش میدهند و یا فیلم +تماشا میکنند، آنها را مجبور به پرداخت هزینه کنند.</p> + +<p> +هنگام برپایی Digital Millennium Copyright Act در سال ۱۹۹۸، ناشران حمایت دولت +ایالات متحده از رویایشان را به دست آوردند. ناشران این قدرت را دارند که +قوانینِ کپیرایت خود را، به وسیلهٔ پیادهسازی قوانین به صورت کد درون +نرمافزار پخش کنندهٔ مورد تایید، اعمال کنند. (این عمل مدیریت محدودیتهای +دیجیتالی یا DRM نامیده میشود.) حتی گوش کردن به موسیقی و یا مطالعه بدون +تایید آنان، ممنوع است.</p> + +<p> +ما هنوز هم هنگام استفاده از کتابهای چاپی و یا رسانههای آنالوگ آزادیهای +قدیم خود را داریم. اما اگر کتابهای چاپی با نسخهٔ الکترونیکی جایگزین شوند، +این آزادیها از دست خواهند رفت. تصور کنید: فروشگاه کتابهای دست دوم وجود +نخواهد داشت؛ دیگر نمیتوانید کتاب را به دوست خود قرض دهید؛ نمیتوانید کتابی +از کتابخانهٔ عمومی به امانت بگیرید—”هیچ راهی“ برای خواندن +کتاب بدون پرداخت وجه وجود نخواهد داشت. نمیتوان کتابی را به صورت ناشناس و با +پول نقد خریداری کرد—تنها میتوانید کتابی الکترونیکی را با کارت اعتباری +خود خریداری کنید. این دنیایی است که ناشران میخواهند برای ما بوجود +بیاورند. اگر شما یک دستگاه Kindle از آمازون (که ما آن را Swindle +[کلاهبرداری] مینامیم) و یا Sony Reader (که ما آن را Shreader [مشابه کلمهٔ +shredder که دستگاهی برای خرد کردن و از بین بردن اسناد است-مترجم] مینامیم +چرا که تهدیدی برای کتابها محسوب میشود) را خریداری کنید، هزینهٔ ساخت چنین +دنیایی را پرداخت کردهاید.</p> + +<p> +خشم عمومی بر علیه DRM که به آهستگی افزایش مییابد، توسط اصطلاحات تبلیغاتی +همانند <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">”حفاظت از +پدیدآورندگان اثر“</a> و <a +href="/philosophy/not-ipr.html">”محصولات هوشمند“</a> که +خوانندگان را متقاعد میکند حقوق آنان پایمال نخواهد شد، فرو نشانده +میشود. این اصطلاحات با استفاده از نام پدیدآورندگان آثار به صورت ضمنی بیان +میکنند که ناشران مستحق داشتن قدرت ویژهای هستند، و ما از نظر اخلاقی مجبور +هستیم به آنان تعظیم کنیم، و اگر بدون پرداخت وجه نوشتهای را مطالعه کرده و یا +به موسیقی گوش کنیم مرتکب عملی خلاف وجدان شدهایم.</p> + +<p> +سازمانهایی که از کپیرایت سود کسب میکنند به صورت قانونی از نام +پدیدآورندگان آثار (که بیشترشان مبلغ کمی دریافت میکنند) استفاده +میکنند. آنها افراد را مجبور میکنند که باور کنند کپیرایت حق طبیعی +پدیدآورندهٔ اثر است، و عموم مردم صرف نظر از میزان رنج آور بودنش، باید +کپیرایت را تحمل کنند. آنان به اشتراک گذاری را ”دزدی ادبی“ +مینامند، و کمک به همسایه را معادل حمله به یک کشتی میدانند.</p> + +<p> +آنها همچنین به ما میگویند که حملهٔ بیرحمانه به اشتراک گذاری تنها راه زنده +نگاه داشتن هنر است. حتی اگر این امر درست باشد که نیست، توجیه کنندهٔ چنین +رفتار ظالمانهای نخواهد بود. به اشتراک گذاری عمومی باعث افزایش فروش بیشتر +آثار شده، و حداکثر باعث کاهش فروش ده درصد از محصولات میشود.</p> + +<p> +اما پرفروشترینها نیز میتوانند بدون متوقف ساختن به اشتراک گذاری خوب عمل +کنند. Stephen King صدها هزار دلار از فروش نسخهٔ الکترونیکی کتاب خود که +رمزگذاری نشده و کپیبرداری و به اشتراک گذاری را منع نمیکرد، در آمد کسب +کرد. Issa خوانندهای که به نام Jane Siberry نیز شناخته میشود، از اشخاص +میخواست که هنگام دانلود ترانهها <a +href="http://www.sheeba.ca/store/help.php#sdp">قیمتی را که دوست دارند تعیین +کنند</a> و متوسط هر پرداخت کمتر از ۰/۹۹ دلار بود. Radiohead در سال ۲۰۰۷ از +طرفداران خود خواست که آلبوم جدید را کپی کرده و هر مبلغی که میخواهند بابت آن +پرداخت کنند، و در حالی که این آلبوم به واسطهٔ P2P نیز به اشتراک گذاشته شده +بود، میلیونها دلار درآمد از قبل آن کسب کرد. در سال ۲۰۰۸، <a +href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html"> Nine +Inch Nails آلبومی را با اجازهٔ به اشتراک گذاری کپیها منتشر ساخت</a> و در +طول چند روز ۷۵۰،۰۰۰ دلار به دست آورد.</p> + +<p> +هنگامی که شبکههای کامپیوتری روشی را برای ارسال مقدار کمی پول به شخص دیگری +به صورت ناشناس و بدون استفاده از کارت اعتباری فراهم آوردند، برپایی سیستمی +برای حمایت از کارهای هنری سادهتر خواهد بود. هنگامی که اثری هنری را مشاهده +میکنید، دکمهای وجود خواهد داشت که میگوید ”اینجا را کلیک کنید تا یک +دلار به این هنرمند پرداخت کنید“. آیا حداقل یک بار در هفته این دکمه را +فشار نخواهید داد؟ اما کمکهای داوطلبانه از طرف گروه طرفداران نیز میتواند یک +هنرمند را حمایت کند؛ Kevin Kelly تخمین زده است که یک هنرمند تنها کافی است که +در حدود <a +href="http://www.kk.org/thetechnium/archives/2008/03/1000_true_fans.php">هزار +طرفدار حقیقی</a> پیدا کند.</p> + +<p> +روش خوب دیگری برای حمایت از موسیقی و هنر <a href="dat.html">دریافت مالیات از +رسانههای خام</a> است. اگر کشور مالیاتهای کسب شده را کاملا به هنرمندان +پرداخت کند، بخشی از آن به خاطر هیئت مدیرهٔ شرکت تلف نخواهد شد. اما کشور +نباید این مالیات را به صورت خطی و بر اساس محبوبیت توزیع کند، چرا که در این +حالت بخش بیشتر آن به تعداد کمی ستاره تعلق خواهد گرفت و مقدار کمی برای +پشتیبانی از دیگر هنرمندان باقی خواهد ماند. از اینرو استفاده از معادلهای از +درجهٔ سوم و یا چیزی مشابه آن را پیشنهاد میکنم. با استفاده از معادلهٔ درجهٔ +سوم یک ستاره با هزار برابر محبوبیت تنها ده برابر بیشتر از یک هنرمند موفق +دیگر درآمد خواهد داشت. به این ترتیب، هر چند که یک ستاره سهم بیشتری نسبت به +دیگر هنرمندان دریافت میکند، اما جمع درآمد تمام ستارهها تنها بخش کوچکی از +پول خواهد بود، و بیشتر آن برای حمایت از خیل عظیم هنرمندان دیگر باقی خواهد +ماند. این سیستم از مالیاتی که ما پرداخت میکنیم به طور موثری برای حمایت از +هنر استفاده خواهد نمود.</p> + +<!-- +<p> + +In Spain, this tax system should replace the SGAE and its canon, +which could be eliminated.</p> --> +<p> +برای تبدیل کپیرایت به قانونی متناسب با عصر شبکه، کپیهای غیر تجاری و به +اشتراک گذاریِ آثار منتشر شده باید قانونی شوند، و DRM تحریم شود. اما تا +هنگامی که در این مبارزه پیروز شویم، باید از خود حمایت کنید: محصولاتی که +دارای DRM هستند خریداری نکنید، مگر اینکه شخصا ابزاری برای شکستن DRM و تهیهٔ +کپی در اختیار داشته باشید.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>لطفا سوالات و پرسشهای خود در رابطه با گنو و بنیاد نرمافزارهای آزاد را به +<a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> ارسال کنید. همچنین <a +href="/contact/">راههای دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرمافزارهای آزاد وجود +دارد. لطفا لینکهای خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> ارسال کنید.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +ما سخت کار میکنیم و تمام تلاش خود را به کار میبریم تا ترجمههای دقیق و با +کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و +پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a +href="mailto:www-fa-general@gnu.org"><www-fa-general@gnu.org></a> +ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمههای +این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای +ترجمهها</a> را ببینید.</p> +</div> + +<p><span dir="ltr">Copyright © 2008 Richard M. Stallman</span></p> + +<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons +Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +آخرین به روز رسانی: + +$Date: 2017/04/06 15:00:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |