summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/fa/free-sw.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/fa/free-sw.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/fa/free-sw.html358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/fa/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..0d34a73
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/fa/free-sw.html
@@ -0,0 +1,358 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.fa.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.fa.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-09-24" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-sw.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>تعریف نرم‌افزار آزاد - پروژه گنو - بنیاد نرم‌افزار آزاد</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="گنو, بنیاد نرم‌افزار آزاد, لینوکس, ایمکس, کامپایلر GCC, یونیکس, نرم‌افزار
+آزاد, سیستم‌عامل, هسته گنو, هرد, گنو هرد" />
+<meta http-equiv="Description" content="از ۱۹۸۳ ، در حال توسعه سیستم‌عامل شبه یونیکس و آزاد گنو هستیم، بنابراین
+کاربران کامپیوتر می‌توانند این آزادی را داشته باشند که نرم‌افزارهایی را که
+استفاده می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود بخشند." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
+<h2>تعریف نرم‌افزار آزاد</h2>
+
+<blockquote>
+<p>
+ عنوان یک نرم‌افزار آزاد تلقی شود. گاه‌گاه ما این تعریف را اصلاح می‌کنیم تا
+واضح‌تر شود. اگر شما مایلید تغییراتی که اعمال کرده‌ایم را ببینید، لطفا <a
+href="#History">بخش تاریخچه</a> در قسمت پایین صفحه انگلیسی را ببینید.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+« نرم‌افزار آزاد» درباره آزادی است، نه قیمت. برای درک بهتر باید به معنای
+«آزاد» در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو مجانی».
+</p>
+
+<p>
+نرم‌افزار آزاد در مورد آزادی کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، بررسی، تغییر و
+بهبود دادن نرم‌افزار می‌باشد. بطور دقیق‌تر نرم‌افزار آزاد به چهار نوع آزادی
+برای کاربران یک نرم‌افزار اشاره می‌کند:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>آزادی برای اجرای برنامه برای هر منظوری (آزادی ۰)</li>
+ <li>آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد برنامه و تغییر آن برای نیاز خود
+(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این آزادی می‌باشد.
+ </li>
+ <li>آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، بنابراین شما می‌توانید به همسایگان خود
+کمک کنید (آزادی ۲).
+ </li>
+ <li>آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این تغییرات برای عموم، بنابراین تمام جامعه
+از آن بهره می‌برند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این آزادی
+می‌باشد.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>در صورتی برنامه‌ای یک نرم‌افزار آزاد به شمار می‌آید که کاربران آن همه این
+آزادی‌ها را داشته باشند. بنابراین شما باید برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن،
+خواه با اصلاحات و تغییرات و خواه بدون آن، خواه رایگان و خواه در ازای دریافت
+وجهی، <a href="#exportcontrol">برای هر شخصی و در هر جایی</a> آزاد
+باشید. آزاد بودن برای انجام این کارها (در میان کارهای دیگر) به این معنی است
+که شما مجبور به درخواست و پرداخت هزینه برای مجوز نیستید.
+</p>
+
+<p>
+شما همچنین باید این آزادی را داشته باشید تا در برنامه تغییراتی ایجاد کنید و
+حتی بدون اشاره به وجود آنها، از آنها بطور خصوصی و برای کار خود استفاده
+کنید. اگر هم تغییرات خود را منتشر کردید، نباید ملزم به اعلام آن به شخص خاص و
+یا به روش خاصی باشید.
+</p>
+
+<p>
+آزادی برای استفاده از برنامه به معنای آزادی هر شخص و یا سازمانی برای استفاده
+از آن برنامه بر روی هر سیستم کامپیوتری، برای هر کاری، و بدون نیاز به هر گونه
+ارتباط بعدی با توسعه‌دهنده و یا هر نهاد خاصی می‌باشد. در این نوع آزادی، هدف
+<em>کاربر</em> اهمیت دارد نه هدف <em>توسعه‌دهنده</em>؛ شما به عنوان یک کاربر
+آزاد هستید تا برنامه را برای هدف خودتان استفاده نمایید، و اگر برنامه را به
+شخص دیگری نیز بدهید، او هم آزاد است تا برنامه را برای هدف خودش استفاده
+نماید، شما حق ندارید هدف خودتان را به وی تحمیل نمایید.
+</p>
+
+<p>
+آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از برنامه باید علاوه بر کد منبع، شامل شکل
+باینری و اجرایی برنامه و برای هر دو نسخه تغییر یافته و تغییر نیافته نیز
+باشد. (توزیع برنامه‌ها در شکل اجرایی برای سیستم‌عامل‌های آزادی که به راحتی
+نصب می‌شوند ضروری است.) اگر هیچ روشی برای تولید شکل باینری و اجرایی برای
+برنامه بخصوصی وجود نداشته باشد، مشکلی نیست (زیرا بعضی از زبانهای
+برنامه‌نویسی از آن ویژگی پشتیبانی نمی‌کنند). اما شما باید این آزادی را داشته
+باشید تا اگر روشی برای ارائه شکل باینری و اجرایی برنامه پیدا کردید، آن
+برنامه را مجددا به این دو شکل توزیع کنید.
+</p>
+
+<p>
+به منظور داشتن آزادی برای تغییر دادن، و انتشار نسخه‌های بهبود یافته، شما
+باید به کدهای منبع برنامه دسترسی داشته باشید. بنابراین دسترسی به کد منبع یک
+شرط ضروری برای نرم‌افزار آزاد می‌باشد.
+</p>
+
+<p>
+یکی از مهمترین روش‌های تغییر یک برنامه ادغام پیمانه‌ها و زیرروال‌های آزادِ
+موجود با برنامه اصلی می‌باشد. اگر مجوز برنامه بگوید که شما نمی‌توانید
+پیمانه‌های موجود را با برنامه ادغام نمایید، برای مثال اگر بخواهد که شما
+خودتان مالک کدی باشید که با برنامه اضافه می‌کنید، در این صورت این مجوز بیشتر
+از حد محدود کننده است تا به عنوان یک مجوز آزاد شناخته شود.
+</p>
+
+<p>
+برای اجرایی شدن این آزادی‌ها، آنها باید تا وقتیکه شما هیچ کار اشتباهی بر
+خلاف این آزادی‌ها انجام نداده‌اید، غیر قابل فسخ و قطعی بمانند. اگر
+توسعه‌دهنده نرم‌افزار قادر باشد مجوز نرم‌افزار را، بدون این که شما کاری کنید
+که سبب این کار شود، باطل کند، این نرم‌افزار آزاد نیست.
+</p>
+
+<p>
+با این حال بعضی قوانین خاص که درباره نحوه توزیع نرم‌افزار آزاد می‌باشند،
+هنگامی که با آزادی‌های اصلی در تضاد نباشند، قابل قبول هستند. برای نمونه «<a
+href="/copyleft/copyleft.html">کپی‌لفت</a>» (به بیان خیلی ساده) قانونی است
+که به موجب آن شما به هنگام توزیع مجدد برنامه، نمی‌توانید محدودیت‌هایی به آن
+اضافه کنید تا آزادی‌های اصلی را برای افراد دیگر از بین ببرید. این قانون نه
+تنها با آزادی‌های مرکزی در تضاد نیست بلکه از آنها محافظت نیز می‌کند.
+</p>
+
+<p>
+در پروژه گنو، ما از کپی‌لفت برای حفاظت قانونی از این آزادی‌ها برای هر شخصی
+استفاده می‌کنیم. اما <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">نرم‌افزارهای
+آزاد غیر کپی‌لفتی</a> نیز وجود دارند. ما معتقدیم که دلایل مهمی برای اینکه <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">چرا بهتر است از کپی‌لفت استفاده شود</a>
+وجود دارند، اما اگر برنامه شما نرم‌افزار آزاد غیر کپی‌لفتی باشد، ما همچنان
+می‌توانیم از آن استفاده کنیم. برای تشریح اینکه چگونه «نرم‌افزار آزاد»،
+«نرم‌افزار کپی‌لفت شده» و دیگر بخش‌های نرم‌افزار با یکدیگر در ارتباطند، <a
+href="/philosophy/categories.html">بخش‌های نرم‌افزار آزاد</a> را ببینید.
+</p>
+
+<p>
+« نرم‌افزار آزاد» به معنای &ldquo;غیر تجاری» نیست. یک برنامه آزاد باید برای
+استفاده تجاری، توسعه تجاری، و توزیع تجاری در دسترس باشد. توسعه تجاری
+نرم‌افزار آزاد دیگر غیر معمول نیست، بلکه چنین نرم‌افزارهای آزاد تجاری بسیار
+مهم هستند. بنابراین شما ممکن است پولی پرداخت کرده باشید تا کپی‌هایی از
+نرم‌افزار آزاد را بدست آورده باشید و یا ممکن است کپی‌ها را بدون پرداخت هزینه
+بدست آورده باشید. اما صرفنظر از اینکه چگونه کپی‌ها را بدست آورده باشید، شما
+همیشه این آزادی را دارید تا نرم‌افزار را کپی کنید و تغییر دهید و یا حتی <a
+href="/philosophy/selling.html">کپی‌هایی از آن را بفروشید</a>.
+</p>
+
+<p>
+اینکه آیا یک تغییر، بهبود به حساب می‌آید یا نه، نکته‌ای است که به ذهنیت
+افراد باز میگردد. اگر حق تغییر شما، محدود به چیزی باشد که دیگری آن را بهبود
+می‌داند، این آزادی نیست.
+</p>
+
+<p>
+قوانین مربوط به نحوه بسته‌بندی یک بسته تغییر یافته نیز در صورتیکه بطور عملی
+و قابل اجرا، آزادی شما برای انتشار نسخه تغییر یافته را منع نکنند، قابل قبول
+هستند. قوانینی مانند «اگر شما برنامه را به این روش در دسترس قرار دادید، باید
+آن را به آن روش نیز در دست قرار دهید» نیز، با همان شرایط قبلی می‌توانند قابل
+قبول باشند. (به خاطر داشته باشید که چنین قانونی آزادی شما برای انتخاب انتشار
+و یا عدم انتشار برنامه را باقی می‌گذارد.) همچنین این برای مجوز قابل قبول است
+تا لازم بدارد که اگر شما یک نسخه تغییر یافته از برنامه را توزیع کردید و
+توسعه‌دهنده قبلی یک کپی از آن را درخواست نمود، شما باید یک کپی برای او
+بفرستید یا مشخص کنید که این تغییرات را شما انجام داده‌اید.
+</p>
+
+<p>
+گاهی اوقات <a id="exportcontrol">مقررات نظارتی صادرات</a> و مصوبات تجاری
+دولت آزادی شما برای توزیع بین‌المللی کپی‌های برنامه را تحت تاثیر قرار خواهند
+داد. توسعه‌دهندگان نرم‌افزار این قدرت را ندارند تا این محدودیت‌ها را حذف و
+یا زیر پا بگذارند، اما کاری که می‌توانند و باید انجام دهند این است که از
+تحمیل این محدودیت‌ها به عنوان شرایط استفاده از برنامه سر باز زنند. به این
+ترتیب، این محدودیت‌ها بر فعالیت‌ها و اشخاص خارج از حوزه قضائی این دولت‌ها
+تاثیر نخواهد داشت. بنابراین مجوزهای نرم‌افزارهای آزاد نباید رعایت مقررات
+صادراتی به عنوان یکی از شروط آزادی‌های ضروری را تحمیل کنند.
+</p>
+
+<p>
+اغلب مجوزهای نرم‌افزار آزاد بر اساس کپی‌رایت می‌باشند، ولی برای آن دسته از
+الزاماتی که بواسطه کپی‌رایت می‌توانند تحمیل شوند، محدودیت‌هایی وجود
+دارد. اگر یک مجوز مبتنی بر کپی‌رایت آزادی را به روش‌هایی که در بالا توضیح
+داده شد محترم بشمارد و رعایت کند، بعید به نظر می‌رسد که مشکلات دیگری که ما
+هرگز پیش‌بینی نمی‌کردیم بوجود بیاید (اگر چه گه گاه این اتفاق می‌افتد). اما
+بعضی از مجوزهای نرم‌افزار آزاد بر اساس قراردادها می‌باشند، و قردادها
+می‌توانند شمار بیشتری از محدودیت‌های ممکن را تحمیل کنند. این بدان معناست که
+راه‌های بیشماری وجود دارند تا چنین مجوزی به طرز غیر قابل قبولی محدودکننده و
+غیر آزاد باشد.
+</p>
+
+<p>
+ما نمی‌توانیم همه محدودیت‌های «قراردادها» که غیر قابل قبول هستند را فهرست
+کنیم. اگر یک مجوز مبتنی بر قرارداد، کاربر را به یک روش غیر معمول طوری محدود
+کند که مجوز مبتنی بر کپی‌رایت نتواند، و آن محدودیت در اینجا به عنوان یک عمل
+قانونی ذکر نشده باشد، ما درباره آن فکر خواهیم کرد و احتمالا آن را غیر آزاد
+تشخیص خواهیم داشت.
+</p>
+
+<p>
+هنگامیکه درباره نرم‌افزار آزاد صحبت می‌شود بهتر است تا از به کار بردن
+عباراتی مانند «هدیه دادن» و یا «بطور رایگان» خودداری شود، زیرا این عبارات
+این مفهوم را می‌رسانند که موضوع در مورد قیمت می‌باشد، نه آزادی. بعضی عبارات
+معمول مانند «کپی غیر قانونی» مفاهیمی در بر دارند که ما امیدواریم شما بر آنها
+صحه نگذارید. برای بحث در مورد این عبارات بخش <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">کلمات و عبارات گیج‌کننده که اجتناب از
+آنها با ارزش است</a> را ببینید. ما همچنین فهرستی از <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">ترجمه‌های «نرم‌افزار آزاد»</a> به
+زبانهای مختلف داریم.
+</p>
+
+<p>
+در نهایت بخاطر داشته باشید که معیارها و ظوابطی مانند آنها که در تعریف
+نرم‌افزار آزاد ذکر شدند، برای تفسیر به تفکری دقیق نیاز دارند. برای
+تصمیم‌گیری در مورد اینکه آیا مجوز نرم‌افزار خاصی صلاحیت مجوز نرم‌افزار آزاد
+بودن را دارد، ما آن را بر مبنای همین ظوابط در نظر می‌گیریم تا تصمیم بگیریم
+که آیا معنی و مفهوم آن به خوبی کلمات و عبارات در آن، مناسب هست. اگر مجوز‌ی
+شامل موارد نامعقول باشد، ما آن را رد می‌کنیم، حتی اگر آن مورد را در این
+معیارها پیش‌بینی نکرده باشیم. بعضی اوقات درخواست‌های یک مجوز پی‌آمدی پیش
+می‌آورد که قبل از اینکه تصمیم بگیریم آیا این درخواست‌ها قابل قبول هستند،
+تفکر بسیاری شامل بحث و مذاکره با یک وکیل را مطالبه می‌کند. هنگامیکه ما
+درباره یک موضوع جدید به نتیجه می‌رسیم، غالبا این معیارها را به روز می‌کنیم
+تا راحت‌تر ببینید که چرا مجوز‌های خاص صلاحیت دارند و یا ندارند.
+</p>
+
+<p>
+اگر علاقمند هستید تا ببینید که آیا مجوز خاصی صلاحیت مجوز نرم‌افزار آزاد بودن
+را دارد، <a href="/licenses/license-list.html">فهرست مجوزها</a>ی ما را
+ببینید. اگر مجوزی که برای شما مهم است در آنجا فهرست نشده است، می‌توانید با
+فرستادن ایمیل به آدرس <a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> از ما درباره
+آن سوال کنید.
+</p>
+
+<p>
+اگر در نظر دارید تا یک مجوز جدید بنویسید، لطفا با همان آدرس با بنیاد
+نرم‌افزار آزاد تماس بگیرید. تکثر مجوز‌های مختلف نرم‌افزار آزاد به معنی
+کارهای زیاد انجام شده برای کاربران در جهت درک مجوز‌ها می‌باشد. ممکن است ما
+بتوانیم به شما کمک کنیم تا مجوز نرم‌افزار آزادی را پیدا کنید که نیازهای شما
+را برآورده می‌کند.
+</p>
+
+<p>
+اگر این غیر ممکن بود، و شما واقعا به یک مجوز جدید نیاز داشتید، با کمک ما
+می‌توانید مطمئن باشید که مجوز واقعا یک مجوز نرم‌افزار آزاد هست و از مشکلات
+عملی گوناگون اجتناب کنید.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">فراتر از نرم‌افزار</h3>
+
+<p>
+به همان دلایلی که نرم‌افزار باید آزاد باشد، و در عین حال به خاطر اینکه
+راهنماها جزئی از نرم‌افزارها هستند، <a
+href="/philosophy/free-doc.html">راهنمای نرم‌افزارها نیز باید آزاد
+باشند</a>.
+</p>
+
+<p>
+این استدلال در مورد دیگر فعالیت‌هایی که منجر به تولید نتایج کاربردی می‌شوند
+نیز منطقی به نظر می‌رسد. به عبارت بهتر، فعالیت‌هایی که دانش کاربردی ایجاد
+می‌کنند، مثل فعالیت‌های آموزشی یا مورد ارجاع. <a
+href="http://wikipedia.org">ویکی‌پدیا</a> بهترین نمونه شناخته‌شده است.
+</p>
+
+<p>
+هر فعالیتی <em>می‌تواند</em> آزاد باشد، همانطور که تعریف نرم‌افزار آزاد برای
+تعریف <a href="http://freedomdefined.org/">فعالیت‌های فرهنگی آزاد</a> نیز
+بسط داده شده است.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">متن‌باز؟</h3>
+
+<p>
+برای رساندن مفهومی نزدیک به (و نه دقیقا) «نرم‌افزار آزاد» را شروع
+کرده‌اند. ما عبارت «نرم‌افزار آزاد» را ترجیح می‌دهیم، زیرا به محض شنیدن
+آزادی را به ذهن می‌آورد، نه قیمت را. واژه «باز» <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">هیچگاه به آزادی منسوب
+نمی‌شود</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> ارسال کنید.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+ما سخت کار می‌کنیم و تمام تلاش خود را به کار می‌بریم تا ترجمه‌های دقیق و با
+کیفیتی ارائه کنیم. اما با این حال، ما عاری از نقص نیستیم. لطفا نظرها و
+پیشنهادهای خود در این رابطه را به <a
+href="mailto:www-fa-general@gnu.org">&lt;www-fa-general@gnu.org&gt;</a>
+ارسال نمایید.</p> <p>لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های
+این مقاله صفحهٔ <a href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای
+ترجمه‌ها</a> را ببینید.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007 Free Software
+Foundation, Inc.</span></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرین به روز رسانی:
+
+$Date: 2017/05/02 14:07:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>