diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html | 54 |
1 files changed, 32 insertions, 22 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html index faeb21b..13a5003 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/why-programs-should-be-shared.html @@ -1,7 +1,10 @@ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" --> <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> -<!-- Parent-Version: 1.79 --> +<!-- Parent-Version: 1.96 --> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> +<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> <title>Por qué los programas se deben compartir - Proyecto GNU - Free Software @@ -9,34 +12,39 @@ Foundation</title> <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" --> <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> +<div class="article reduced-width"> <h2>Por qué los programas se deben compartir</h2> -<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p> +<address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> - <blockquote> - <p>Este texto de Richard Stallman fue encontrado en un archivo con fecha de -mayo de 1983, aunque no queda claro si lo escribió en aquel entonces o con -anterioridad. En mayo de 1983 estaba haciendo planes por su cuenta para -desarrollar un sistema operativo libre, pero quizás no había decidido aún si -lo haría de tipo Unix o más bien algo similar a la máquina Lisp del <abbr -title="Instituto de Tecnología de Massachusetts">MIT</abbr>.</p> +<div class="introduction"> + <p>Nota del editor: Este texto fue encontrado en un archivo con fecha de mayo +de 1983, aunque no queda claro si lo escribió en aquel entonces o con +anterioridad. En mayo de 1983 Richard Stallman estaba haciendo planes por su +cuenta para desarrollar un sistema operativo libre, pero quizás no había +decidido aún si lo haría de tipo Unix o más bien algo similar a la máquina +Lisp del <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> +(Instituto de Tecnología de Massachusetts).</p> <p>Todavía no había diferenciado conceptualmente los dos significados del término <cite>free</cite><a href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a>. El mensaje se expresa en términos de copias gratuitas, pero podemos dar por sentado que eso significa que los usuarios también tienen libertad.</p> - </blockquote> +</div> +<hr class="no-display" /> <p>Hace cinco años se podía dar por sentado que cualquier programa escrito en el <abbr title="Stanford Artificial Intelligence Laboratory">SAIL</abbr> -(Laboratorio de Inteligencia Artificial de Stanford), el <abbr -title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> (Instituto de -Tecnología de Massachusetts), la <abbr title="Carnegie Mellon -University">CMU</abbr> (Universidad de Carnegie Mellon), etc. sería -compartido. Desde entonces, estas universidades han empezado a actuar como -si fueran compañías de software: todo lo que es útil se vende por un ojo de -la cara (habitualmente, después de haber sido costeado por el Gobierno).</p> +(Laboratorio de Inteligencia Artificial de Stanford), el MIT, la <abbr +title="Carnegie Mellon University">CMU</abbr> (Universidad de Carnegie +Mellon), etc. sería compartido. Desde entonces, estas universidades han +empezado a actuar como si fueran compañías de software: todo lo que es útil +se vende por un ojo de la cara (habitualmente, después de haber sido +costeado por el Gobierno).</p> <p>La gente busca toda clase de excusas para sostener que regalar software es perjudicial. Estos supuestos problemas jamás nos preocuparon cuando @@ -72,17 +80,18 @@ hacerlo. Y si empezamos a compartir, es posible que otros empiecen a compartir con nosotros.</p> <p>Así que volvamos a compartir.</p> +</div> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> -<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">1</a> En inglés se usa la misma +<a href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">1</a> En inglés se emplea la misma palabra («<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> -<div id="footer"> +<div id="footer" role="contentinfo"> <div class="unprintable"> <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a @@ -103,7 +112,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> <web-translators@gnu.org></a>.</p> - <p>For information on coordinating and submitting translations of + <p>For information on coordinating and contributing translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> @@ -133,7 +142,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> -<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> +<p>Copyright © 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative @@ -149,11 +158,12 @@ traductores al español de GNU.</div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Última actualización: -$Date: 2021/04/15 09:30:42 $ +$Date: 2021/11/29 11:39:05 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> </div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> </body> </html> |