diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/udi.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/udi.html | 190 |
1 files changed, 190 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/udi.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/udi.html new file mode 100644 index 0000000..a0f6d75 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/udi.html @@ -0,0 +1,190 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/udi.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>El movimiento del software libre y el proyecto UDI - Proyecto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/udi.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>El movimiento del software libre y el proyecto UDI</h2> + +<p> +El proyecto llamado UDI (<cite>Uniform Driver Interface</cite>) se propone +definir una interfaz única entre los núcleos de los sistemas operativos y +los controladores de dispositivos. ¿Qué es lo que debería hacer el +movimiento del software libre con respecto a esta idea?</p> +<p> +Si nos imaginamos un cierto número de desarrolladores de sistemas operativos +y hardware, todos cooperando sobre una misma base, UDI (si fuera +técnicamente posible) sería una muy buena idea. Nos permitiría desarrollar +un único controlador para cualquier dispositivo de hardware y compartirlo +entre todos. Posibilitaría un nivel más alto de cooperación.</p> +<p> +Cuando aplicamos esa idea al mundo real, donde encontramos programadores de +software libre que buscan cooperar y programadores de software privativo que +buscan dominar, las consecuencias son muy diferentes. De ninguna manera el +uso de UDI puede beneficiar al movimiento del software libre. Lo único que +haría sería dividirnos y debilitarnos.</p> +<p> +¿Cuáles serían las consecuencias si Linux soportara la interfaz UDI y +comenzáramos a diseñar nuevos controladores para interactuar con Linux a +través de ella?</p> + +<ul> +<li> Se podrían ejecutar controladores de Linux libres, cubiertos por la GPL, en +sistemas Windows. +<p> +Esto beneficiaría solo a los usuarios de Windows; a nosotros, usuarios de +sistemas operativos libres, no nos ayudaría en nada. Tampoco nos lastimaría +directamente, pero los programadores de controladores libres cubiertos por +la GPL podrían quedar decepcionados al ver que se utilizan de esta manera, +lo que sería muy desfavorable. Enlazar los controladores con un núcleo +privativo también podría consituir una infracción a la licencia GPL de +GNU. Aumentar la tentación de hacerlo es ir en busca de problemas.</p></li> + +<li> Se podrían ejecutar controladores de Windows que no son libres en los <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemas GNU/Linux</a>. +<p> +Esto no afectaría directamente el abanico de hardware que funciona con +software libre, pero indirectamente tendería a disminuirlo, pues presentaría +una tentación a los millones de usuarios de GNU/Linux que no han aprendido a +insistir en la libertad por sí misma. En la medida en que la comunidad +empezara a ceder a la tentación, nos desplazaríamos hacia el uso de +controladores que no son libres en lugar de escribir nuestros propios +controladores libres.</p> +<p> +La interfaz UDI no destruiría de por sí el desarrollo de controladores +libres. Por lo tanto, si una buena parte de nosotros no cede a la tentación, +podríamos seguir desarrollando controladores libres a pesar de UDI, igual +que lo hacemos sin él.</p> +<p> +¿Por qué fomentar la reducción de la comunidad más de lo necesario? ¿Por qué +plantear dificultades innecesarias para el futuro del software libre? Ya que +UDI no hace nada bueno por nosotros, mejor rechazarlo.</p></li> +</ul> + +<p> +Ante esta situación, no es de extrañar que Intel, que apoya el proyecto UDI, +haya comenzado a «buscar ayuda para UDI en la comunidad Linux». ¿Cómo hace +una compañía rica y egoísta para acercarse a una comunidad de gente que +coopera? Pidiendo una limosna, por supuesto. Ellos no pierden nada con +pedir, y nosotros, tomados por sorpresa, podríamos responder +afirmativamente.</p> +<p> +La cooperación con UDI no es imposible. No tenemos que demonizar el proyecto +UDI, ni Intel, ni a nadie. Pero, antes de aceptar cualquier trato que nos +propongan, debemos evaluarlo detenidamente para cerciorarnos de que sea +ventajoso también para la comunidad del software libre y no solamente para +los desarrolladores de sistemas privativos. En este asunto en particular, +significa que tenemos que poner como condición que la eventual cooperación +nos ayude a avanzar en el camino para alcanzar nuestro objetivo primordial +en lo que se refiere a los núcleos y controladores: que <em>todo</em> el +hardware importante soporte controladores libres.</p> +<p> +Una manera de hacer que la cooperación resultase provechosa sería modificar +el proyecto UDI. Eric Raymond ha propuesto que para cumplir con las normas +UDI se establezca como requisito que los controladores sean software +libre. Eso sería lo ideal, pero también existen otras alternativas que +podrían funcionar. Podría funcionar el solo hecho de requerir que se +publique el código fuente del controlador —en lugar de mantenerlo como +secreto industrial— porque de esa manera, aunque el controlador no +sería libre, al menos tendríamos acceso a la información que necesitamos +para escribir uno libre.</p> +<p> +Intel también podría hacer algo independientemente de UDI para ayudar a la +comunidad del software libre a resolver este problema. Por ejemplo, podría +haber algún tipo de certificación que los desarrolladores de hardware +solicitan y en cuya concesión Intel juegue un papel importante. En ese caso +Intel podría aceptar dificultar la obtención de la certificación en aquellos +casos en que las especificaciones del hardware fueran secretas. Puede que no +sea una solución perfecta, pero podría ayudar un poco.</p> +<p> +La dificultad de cualquier acuerdo con Intel sobre el tema de UDI es que +nosotros haríamos nuestra parte para Intel al principio, pero nuestra +recompensa se vería dilacionada por un largo período. De hecho, estaríamos +dando crédito a Intel. Pero, ¿continuará Intel a restituir el préstamo? +Probablemente sí, si lo hacemos todo por escrito y no dejamos vías de +escape; de otra manera, no podemos contar con ello. Las corporaciones son +notoriamente poco fiables; puede que las personas con las que tratemos sean +íntegras, pero podrían ser desautorizadas desde arriba, o reemplazadas en +cualquier momento por otras. Incluso un Funcionario Ejecutivo Principal que +posee la mayoría de las acciones puede ser sustituido como consecuencia de +una compra total. Cuando se hace un trato con una corporación, siempre es +aconsejable obtener un compromiso vinculante por escrito.</p> +<p> +No es muy probable que Intel nos ofrezca un trato que nos proporcione lo que +necesitamos. De hecho, UDI parece haber sido diseñado para que sea más fácil +mantener las especificaciones en secreto.</p> +<p> +Aún así, no hay ningún peligro en dejar la puerta abierta, siempre que +tengamos cuidado de no dejar entrar a cualquiera.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1998 Richard M. Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |