diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html | 283 |
1 files changed, 283 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html new file mode 100644 index 0000000..0ca6962 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html @@ -0,0 +1,283 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Por qué debemos combatir UCITA - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Por qué debemos combatir UCITA</h2> + +<p> +<abbr title="Uniform Computer Information Transactions Act">UCITA</abbr> es +un proyecto de ley diseñado por los programadores de software privativo, +quienes ahora están solicitando su adopción a los cincuenta estados que +integran los Estados Unidos de América. Si UCITA se adopta, amenazará a la +comunidad del software libre <a href="#Note1">(1)</a> con una +catástrofe. Para entender por qué, continúe leyendo.</p> +<p> +Generalmente creemos que las grandes compañías deberían estar sujetas a un +estricto estándar de responsabilidad jurídica hacia sus clientes, porque +pueden permitírselo y porque así se mantendrán honestas. Por otro lado, +habría que tratar con mayor consideración a los individuos, a los +aficionados y a los buenos samaritanos. </p> +<p> +UCITA hace exactamente lo opuesto. Responsabiliza a los individuos, a los +aficionados y a los buenos samaritanos, pero no a las grandes compañías.</p> +<p> +Verá, UCITA dice que por norma un programador o distribuidor de software +asume completa responsabilidad jurídica de los fallos de un programa; pero +también permite la omisión de esta condición mediante el uso de una +«licencia de envoltura» <a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Las sofisticadas compañías de +software privativo usarán tales «licencias de envoltura» para eludir +completamente la responsabilidad jurídica. Pero los aficionados y los +contratistas independientes que programan software por encargo se verán +frecuentemente perjudicados porque no conocían este problema. Y nosotros, +los programadores de software libre, no tendremos ninguna manera segura de +evitarlo.</p> +<p> +¿Qué podemos hacer al respecto? Podríamos tratar de modificar nuestras +licencias para evitar el problema. Pero puesto que nosotros no usamos +licencias de envoltura, no podemos hacer caso omiso de UCITA. Tal vez +podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Eso +podría resolver el problema para el software que publiquemos en el +futuro. Pero no lo podemos hacer retroactivamente para el software que ya +hemos publicado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, la gente ya +tiene licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hagan, según +UCITA seríamos responsables. No podemos cambiar esta situación modificando +nuestras licencias ahora; tendríamos que construir complejos argumentos +legales que pueden o no funcionar.</p> +<p> +UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizaría la programación de +software libre a largo plazo: le da a los programadores de software +privativo el poder de prohibir la ingeniería inversa. Esto les facilitaría +la implementación de formatos de archivo y protocolos secretos sobre los +cuales no podríamos investigar de forma legal.</p> +<p> +Eso podría ser un obstáculo desastroso para aquel software libre que sirve +para responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque el +comunicarse con los usuarios del software que no es libre es una de esas +necesidades. Hoy en día muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows +simplemente para poder leer y escribir archivos en formato Word. Los +«documentos de Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar +formatos y protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del +sistema GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p> +<p> +Precisamente este tipo de restricción se está usando en Noruega para +procesar a Jon Johansen, jóven de 16 años que descifró el formato de los DVD +con el fin de facilitar el desarrollo de software libre para poder usar los +DVD en sistemas operativos libres. (La <cite>Electronic Frontier +Foundation</cite> está ayudando con su defensa; véase <a +href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> para obtener más +información).</p> +<p> +Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiaría a +nuestra comunidad pues copnvertiría al software privativo en +intolerablemente restrictivo y, de ese modo, conduciría a los usuarios hacia +nosotros. Hablando de manera realista, esto es improbable, porque supone que +los programadores de software privativo actuarán contra sus propios +intereses. Podrán ser codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos.</p> +<p> +Los programadores de software privativo pretenden usar el poder adicional +que UCITA les daría para aumentar sus ganancias. En lugar de usar este poder +a plena potencia todo el tiempo, se esforzarán en encontrar la manera más +provechosa de utilizarlo. Aquellas aplicaciones de UCITA que hagan que los +usuarios dejen de comprar serán abandonadas; aquellas que la mayoría de los +usuarios toleren se convertirán en la norma. UCITA no nos ayudará.</p> +<p> +UCITA no se aplica sólo al software. Se aplica a cualquier tipo de +información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo software +libre, es probable que lea artículos en su ordenador y que acceda a bases de +datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle a usted las restricciones +más indignantes. Podrían cambiar la licencia retroactivamente en cualquier +momento, y obligarle a borrar el material si no acepta el cambio. Podrían +incluso prohibirle describir lo que percibe como errores en el material.</p> +<p> +Esta es una injusticia demasiado indignante como para desearla a alguien, +incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como seres éticos, +no debemos favorecer la imposición de dificultades e injusticia sobre otros +en base a que los conduciría a unirse a nuestra causa. No debemos ser +Maquiavélicos. El punto fundamental del software libre es la preocupación +por los demás.</p> +<p> +Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es… +¡derrotar a UCITA!</p> +<p> +Si desea ayudar en la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores +de su estado [de los EE. UU.], envíe un correo a <cite>Skip +Lockwood</cite> <a href="mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>. Él +puede decirle cómo contribuir de manera efectiva.</p> +<p> +Se necesitan voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland <a +href="#Note3">(3)</a>, pero también en California y Oklahoma pronto serán +necesarios. Probablemente habrá una batalla en cada uno de los estados tarde +o temprano.</p> +<p> +Para más información acerca de UCITA, véase <a +href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com</a> +(página archivada, en inglés) o visite la página en la Wikipedia: <a +href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act"> +http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p> + +<!-- Link broken as of 21 Oct 2012 +InfoWorld magazine is also helping to fight +against UCITA; see +<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> + +http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> +--> +<h4>Notas</h4> +<ol> +<li id="Note1">Otras personas han estado usando el término «código abierto» («<cite>Open +Source</cite>») para describir una categoría similar de software. Yo uso el +término «software libre» para mostrar que el movimiento del software libre +aún existe; que el movimiento de código abierto no nos ha reemplazado ni +absorbido. +<p> +Si usted valora su libertad así como su conveniencia, le sugiero que use el +término «software libre», no «código abierto» para describir su propio +trabajo, de modo que muestre claramente cuáles son los valores que sostiene.</p> +<p> +Si valora la precisión, por favor utilice el término «software libre» para +referirse al trabajo del movimiento del software libre. El sistema operativo +GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de GNU son +el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los partidarios +del movimiento de código abierto tienen el derecho de promover sus puntos de +vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros.</p> +<p> +Véase una explicación más detallada en <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.</p></li> + +<li id="Note2">Frecuentemente se llama el sistema «Linux»; pero hablando con propiedad, +Linux es realmente el núcleo, un componente principal del sistema (véase <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li> + +<li id="Note3">El congreso de Maryland aprobó UCITA; hay presiones para que el senado del +estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 de abril. +<p> +La prisa para la votación de esta ley es incluso más obviamente insensata +que la misma ley. Así que, si vive en Maryland, llame por teléfono o escriba +a su senador, plantéele que el senado debería, como mínimo, aplazar UCITA +para estudiarla en el verano si no se rechaza inmediatamente.</p> +<p> +Si conoce a alguien en Maryland que trabaje con ordenadores, por favor +reenvíele este mensaje y pregúntele si le interesa colaborar.</p></li> +</ol> + +<hr /> +<p style="text-align:center"> +Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de forma +destacada esta página: http://www.4cite.org [cerrada].</em> +</p> + +<hr /> +<h4>Enlaces a otros artículos</h4> +<ul> + <li><a +href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">El +IEEE apoya el movimiento de oposición a UCITA [página archivada]</a> (en +inglés).</li> + + <li><a +href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Los +Directores de Informática se unen en la lucha para derrotar UCITA</a> (en +inglés).</li> + + <li><a +href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Oposición +a UCITA y otros enlaces interesantes mantenidos por <cite>Citizens on the +Web</cite></a> (página archivada, en inglés). +</li> + +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap +license</cite>». Licencia o contrato que se incluye en la parte externa del +embalaje y regula las condiciones de uso de un producto.</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/01/15 12:36:19 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |