summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html283
1 files changed, 283 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html
new file mode 100644
index 0000000..0ca6962
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/ucita.html
@@ -0,0 +1,283 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por qué debemos combatir UCITA - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Por qué debemos combatir UCITA</h2>
+
+<p>
+<abbr title="Uniform Computer Information Transactions Act">UCITA</abbr> es
+un proyecto de ley diseñado por los programadores de software privativo,
+quienes ahora están solicitando su adopción a los cincuenta estados que
+integran los Estados Unidos de América. Si UCITA se adopta, amenazará a la
+comunidad del software libre <a href="#Note1">(1)</a> con una
+catástrofe. Para entender por qué, continúe leyendo.</p>
+<p>
+Generalmente creemos que las grandes compañías deberían estar sujetas a un
+estricto estándar de responsabilidad jurídica hacia sus clientes, porque
+pueden permitírselo y porque así se mantendrán honestas. Por otro lado,
+habría que tratar con mayor consideración a los individuos, a los
+aficionados y a los buenos samaritanos. </p>
+<p>
+UCITA hace exactamente lo opuesto. Responsabiliza a los individuos, a los
+aficionados y a los buenos samaritanos, pero no a las grandes compañías.</p>
+<p>
+Verá, UCITA dice que por norma un programador o distribuidor de software
+asume completa responsabilidad jurídica de los fallos de un programa; pero
+también permite la omisión de esta condición mediante el uso de una
+«licencia de envoltura» <a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Las sofisticadas compañías de
+software privativo usarán tales «licencias de envoltura» para eludir
+completamente la responsabilidad jurídica. Pero los aficionados y los
+contratistas independientes que programan software por encargo se verán
+frecuentemente perjudicados porque no conocían este problema. Y nosotros,
+los programadores de software libre, no tendremos ninguna manera segura de
+evitarlo.</p>
+<p>
+¿Qué podemos hacer al respecto? Podríamos tratar de modificar nuestras
+licencias para evitar el problema. Pero puesto que nosotros no usamos
+licencias de envoltura, no podemos hacer caso omiso de UCITA. Tal vez
+podamos prohibir la distribución en los estados que adopten UCITA. Eso
+podría resolver el problema para el software que publiquemos en el
+futuro. Pero no lo podemos hacer retroactivamente para el software que ya
+hemos publicado. Esas versiones ya se encuentran disponibles, la gente ya
+tiene licencia para distribuirlas en estos estados; y cuando lo hagan, según
+UCITA seríamos responsables. No podemos cambiar esta situación modificando
+nuestras licencias ahora; tendríamos que construir complejos argumentos
+legales que pueden o no funcionar.</p>
+<p>
+UCITA tiene otra consecuencia indirecta que paralizaría la programación de
+software libre a largo plazo: le da a los programadores de software
+privativo el poder de prohibir la ingeniería inversa. Esto les facilitaría
+la implementación de formatos de archivo y protocolos secretos sobre los
+cuales no podríamos investigar de forma legal.</p>
+<p>
+Eso podría ser un obstáculo desastroso para aquel software libre que sirve
+para responder a las necesidades prácticas de los usuarios, porque el
+comunicarse con los usuarios del software que no es libre es una de esas
+necesidades. Hoy en día muchos usuarios sienten que deben utilizar Windows
+simplemente para poder leer y escribir archivos en formato Word. Los
+«documentos de Halloween» de Microsoft anunciaron un plan para utilizar
+formatos y protocolos secretos como un arma para obstruir el desarrollo del
+sistema GNU/Linux <a href="#Note2">(2)</a>.</p>
+<p>
+Precisamente este tipo de restricción se está usando en Noruega para
+procesar a Jon Johansen, jóven de 16 años que descifró el formato de los DVD
+con el fin de facilitar el desarrollo de software libre para poder usar los
+DVD en sistemas operativos libres. (La <cite>Electronic Frontier
+Foundation</cite> está ayudando con su defensa; véase <a
+href="http://www.eff.org/">http://www.eff.org</a> para obtener más
+información).</p>
+<p>
+Algunos amigos del software libre han argumentado que UCITA beneficiaría a
+nuestra comunidad pues copnvertiría al software privativo en
+intolerablemente restrictivo y, de ese modo, conduciría a los usuarios hacia
+nosotros. Hablando de manera realista, esto es improbable, porque supone que
+los programadores de software privativo actuarán contra sus propios
+intereses. Podrán ser codiciosos y despiadados, pero no son estúpidos.</p>
+<p>
+Los programadores de software privativo pretenden usar el poder adicional
+que UCITA les daría para aumentar sus ganancias. En lugar de usar este poder
+a plena potencia todo el tiempo, se esforzarán en encontrar la manera más
+provechosa de utilizarlo. Aquellas aplicaciones de UCITA que hagan que los
+usuarios dejen de comprar serán abandonadas; aquellas que la mayoría de los
+usuarios toleren se convertirán en la norma. UCITA no nos ayudará.</p>
+<p>
+UCITA no se aplica sólo al software. Se aplica a cualquier tipo de
+información legible por un ordenador. Incluso si usted usa sólo software
+libre, es probable que lea artículos en su ordenador y que acceda a bases de
+datos. UCITA le permitirá a los editores imponerle a usted las restricciones
+más indignantes. Podrían cambiar la licencia retroactivamente en cualquier
+momento, y obligarle a borrar el material si no acepta el cambio. Podrían
+incluso prohibirle describir lo que percibe como errores en el material.</p>
+<p>
+Esta es una injusticia demasiado indignante como para desearla a alguien,
+incluso si beneficiara indirectamente a una buena causa. Como seres éticos,
+no debemos favorecer la imposición de dificultades e injusticia sobre otros
+en base a que los conduciría a unirse a nuestra causa. No debemos ser
+Maquiavélicos. El punto fundamental del software libre es la preocupación
+por los demás.</p>
+<p>
+Nuestro único plan inteligente, nuestro único plan ético, es&hellip;
+¡derrotar a UCITA!</p>
+<p>
+Si desea ayudar en la lucha contra UCITA, reuniéndose con los legisladores
+de su estado [de los EE.&nbsp;UU.], envíe un correo a <cite>Skip
+Lockwood</cite> <a href="mailto:dfc@dfc.org">&lt;dfc@dfc.org&gt;</a>. Él
+puede decirle cómo contribuir de manera efectiva.</p>
+<p>
+Se necesitan voluntarios con mayor urgencia en Virginia y Maryland <a
+href="#Note3">(3)</a>, pero también en California y Oklahoma pronto serán
+necesarios. Probablemente habrá una batalla en cada uno de los estados tarde
+o temprano.</p>
+<p>
+Para más información acerca de UCITA, véase <a
+href="http://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">http://www.badsoftware.com</a>
+(página archivada, en inglés) o visite la página en la Wikipedia: <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act">
+http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act</a>. </p>
+
+<!-- Link broken as of 21 Oct 2012
+InfoWorld magazine is also helping to fight
+against UCITA; see
+<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm">
+
+http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a>
+-->
+<h4>Notas</h4>
+<ol>
+<li id="Note1">Otras personas han estado usando el término «código abierto» («<cite>Open
+Source</cite>») para describir una categoría similar de software. Yo uso el
+término «software libre» para mostrar que el movimiento del software libre
+aún existe; que el movimiento de código abierto no nos ha reemplazado ni
+absorbido.
+<p>
+Si usted valora su libertad así como su conveniencia, le sugiero que use el
+término «software libre», no «código abierto» para describir su propio
+trabajo, de modo que muestre claramente cuáles son los valores que sostiene.</p>
+<p>
+Si valora la precisión, por favor utilice el término «software libre» para
+referirse al trabajo del movimiento del software libre. El sistema operativo
+GNU, su variante GNU/Linux, los muchos paquetes de GNU y la GPL de GNU son
+el principal trabajo del movimiento por el software libre. Los partidarios
+del movimiento de código abierto tienen el derecho de promover sus puntos de
+vista, pero no deben hacerlo en base a nuestros logros.</p>
+<p>
+Véase una explicación más detallada en <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>.</p></li>
+
+<li id="Note2">Frecuentemente se llama el sistema «Linux»; pero hablando con propiedad,
+Linux es realmente el núcleo, un componente principal del sistema (véase <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>).</li>
+
+<li id="Note3">El congreso de Maryland aprobó UCITA; hay presiones para que el senado del
+estado lo apruebe antes del fin de la sesión legislativa, el 10 de abril.
+<p>
+La prisa para la votación de esta ley es incluso más obviamente insensata
+que la misma ley. Así que, si vive en Maryland, llame por teléfono o escriba
+a su senador, plantéele que el senado debería, como mínimo, aplazar UCITA
+para estudiarla en el verano si no se rechaza inmediatamente.</p>
+<p>
+Si conoce a alguien en Maryland que trabaje con ordenadores, por favor
+reenvíele este mensaje y pregúntele si le interesa colaborar.</p></li>
+</ol>
+
+<hr />
+<p style="text-align:center">
+Si usted apoya la campaña en contra de UCITA, <em>por favor enlace de forma
+destacada esta página: http://www.4cite.org [cerrada].</em>
+</p>
+
+<hr />
+<h4>Enlaces a otros artículos</h4>
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">El
+IEEE apoya el movimiento de oposición a UCITA [página archivada]</a> (en
+inglés).</li>
+
+ <li><a
+href="https://www.computerworld.com/article/2593115/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">Los
+Directores de Informática se unen en la lucha para derrotar UCITA</a> (en
+inglés).</li>
+
+ <li><a
+href="http://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Oposición
+a UCITA y otros enlaces interesantes mantenidos por <cite>Citizens on the
+Web</cite></a> (página archivada, en inglés).
+</li>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap
+license</cite>». Licencia o contrato que se incluye en la parte externa del
+embalaje y regula las condiciones de uso de un producto.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>