diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/thegnuproject.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/thegnuproject.html | 1157 |
1 files changed, 1157 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/thegnuproject.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/thegnuproject.html new file mode 100644 index 0000000..f89e200 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/thegnuproject.html @@ -0,0 +1,1157 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/thegnuproject.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Acerca del proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, Proyecto GNU, FSF, software libre, Fundación por el Software Libre, +Free Software Foudation, Historia" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>El Proyecto GNU</h2> + +<p> +por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<blockquote> +<p> +Publicado por primera vez en el libro <cite>Open Sources</cite>. Richard +Stallman <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nunca ha +apoyado el «código abierto» (<cite>«open source»</cite>)</a>, pero +contribuyó con este artículo para que en el libro no estuvieran totalmente +ausentes las ideas del movimiento del software libre. +</p> +<p> +Por qué ahora es más importante que nunca <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> insistir en que +el software que usamos debe ser libre</a>. +</p> +</blockquote> + +<h3>La primera comunidad que comparte software</h3> +<p> +Cuando empecé a trabajar en el Laboratorio de Inteligencia Artificial del +<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> (Instituto de +Tecnología de Massachusetts) en 1971, pasé a formar parte de una comunidad +que llevaba muchos años compartiendo software. El hábito de compartir +software no se limitaba a nuestra comunidad en particular; es una práctica +tan antigua como los ordenadores mismos, así como compartir recetas de +cocina es tan antiguo como cocinar. Nosotros, sin embargo, lo hacíamos en +mayor medida.</p> +<p> +En el laboratorio de inteligencia artificial se usaba un sistema operativo +de tiempo compartido llamado <abbr title="Incompatible Timesharing +System">ITS</abbr> (sistema de tiempo compartido incompatible), que había +sido diseñado y escrito en lenguaje ensamblador por los hackers empleados +del laboratorio(1) para el <abbr title="Programmed Data +Processor">PDP</abbr>-10, uno de los ordenadores más grandes de la época +fabricado por la empresa <cite>Digital</cite>. Como miembro de esta +comunidad y hacker empleado del laboratorio, mi trabajo consistía en mejorar +dicho sistema.</p> +<p> +No llamábamos «software libre» a nuestro software porque ese término todavía +no existía, pero era exactamente eso. Cuando alguien de otra universidad o +de una empresa quería adaptar un programa para utilizarlo, se lo permitíamos +de buen grado. Si se veía a alguien usar un programa que era desconocido e +interesante, siempre se le podía pedir que nos mostrara el código fuente +para poder leerlo, modificarlo o tomar partes del mismo para hacer otro +programa.</p> +<p> +(1) El uso del término «hacker» para referirse a un «violador de la +seguridad» es un malentendido provocado por los medios de comunicación +masiva. Nosotros los hackers rechazamos ese significado y continuamos usando +la palabra para designar a alguien a quien le gusta programar, alguien que +disfruta de la inteligencia lúdica, o la combinación de ambos. Veáse mi +artículo <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html" +style="font-style:italic;" >On Hacking</a> (en inglés).</p> + +<h3>El colapso de la comunidad</h3> +<p> +La situación cambió drásticamente a comienzos de los años ochenta cuando la +empresa <cite>Digital</cite> interrumpió la fabricación de la serie +PDP-10. Su arquitectura, elegante y poderosa en la década de los sesenta, no +podía adaptarse de forma natural a los amplios espacios de direccionamiento +ya factibles en los años ochenta. Por consiguiente, casi todos los programas +que integraban el sistema ITS resultaban obsoletos.</p> +<p> +La comunidad hacker del laboratorio de inteligencia artificial ya se había +desintegrado no mucho antes. En 1981 la compañía derivada +<cite>Symbolics</cite> contrató a casi todos los hackers del laboratorio, y +la comunidad diezmada no pudo sobrevivir. (En el libro <cite>Hackers</cite>, +Steve Levy describe estos hechos, a la vez que ilustra el esplendor de esta +comunidad en sus comienzos). Cuando el laboratorio compró un nuevo PDP-10 en +1982, en lugar de utilizar el sistema de uso compartido de ITS, los +administradores optaron por el sistema de <cite>Digital</cite>, que no era +libre.</p> +<p> +Los modernos ordenadores de aquella época, como el VAX o el 68020, tenían +sus propios sistemas operativos, aunque ninguno de ellos era software libre: +había que firmar un acuerdo de no divulgación incluso para obtener una copia +ejecutable.</p> +<p> +En otras palabras, el primer paso para poder utilizar un ordenador era +prometer que no se ayudaría al prójimo. Se prohibía la existencia de una +comunidad cooperativa, y los dueños del software privativo establecieron la +siguiente norma: «si compartes con tu prójimo, eres un pirata. Si quieres +algún cambio, tendrás que rogarnos que lo hagamos».</p> +<p> +La idea de que el sistema social del software privativo —un sistema +que impide la práctica de compartir o modificar el software— es +antisocial, contrario a la ética, sencillamente incorrecto, puede sorprender +a algunos lectores. Pero ¿qué otra cosa podríamos decir de un sistema cuyo +fundamento es la disgregación y la indefensión de las personas? Es probable +que estos lectores den por supuesto el sistema social del software +privativo, o que lo juzguen en función de los términos planteados por las +empresas que desarrollan software privativo. Los distribuidores de software +se han esforzado mucho y durante mucho tiempo para convencernos de que no +existe otra manera de abordar el tema.</p> +<p> +Cuando los distribuidores de software hablan de «ejercer» sus «derechos» o +de «acabar con la “<a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piratería</a>”», lo que +<i>dicen</i> es en realidad secundario. El verdadero mensaje se esconde en +suposiciones tácitas que ellos dan por sentadas, y pretenden que el público +las acepte sin cuestionamientos. Vamos a examinarlas.</p> +<p> +Una de las suposiciones es que las empresas de software tienen el derecho +natural e incuestionable a poseer el software, y por lo tanto a detentar el +poder sobre todos los usuarios (si se tratara de un derecho natural, no +podríamos objetar nada, independientemente del perjuicio que esto causara al +público). Lo interesante es que la Constitución de los Estados Unidos de +América y el derecho tradicional rechazan este punto de vista. El +<cite>copyright</cite> no es un derecho natural sino un monopolio artificial +impuesto por el Estado que limita el derecho natural de los usuarios a +copiar.</p> +<p> +Otra suposición no declarada es que la importancia del software reside +únicamente en el tipo de tareas que nos permite realizar, que a nosotros los +usuarios de ordenadores no nos tiene que importar el tipo de sociedad que +nos permite construir.</p> +<p> +Una tercera suposición es que no dispondríamos de software útil (o que nunca +tendríamos un programa para realizar tal o cual tarea en particular) si no +le otorgáramos a una empresa la facultad de ejercer poder sobre los usuarios +del programa. Esto puede haber sonado plausible antes de que el movimiento +del software libre demostrara que se puede desarrollar muchísimo software +útil sin necesidad de ponerle cadenas.</p> +<p> +Si decidimos no aceptar tales suposiciones y analizamos estas cuestiones +según criterios morales corrientes y el sentido común, poniendo a los +usuarios en primer lugar, llegaremos a conclusiones muy distintas. Los +usuarios de ordenadores han de ser libres de modificar los programas para +ajustarlos a sus necesidades y de compartir el software, porque la +cooperación con los demás constituye la base de la sociedad.</p> +<p> +No se dispone aquí del espacio necesario para explayarnos en el razonamiento +que hay detrás de esta conclusión, por ese motivo solicito al lector que +consulte las páginas <a +href="/philosophy/why-free.html">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> +y <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>. +</p> + +<h3>Una dura elección moral </h3> +<p> +Al desaparecer mi comunidad, me resultó imposible continuar como antes. Tuve +que enfrentar una dura elección moral.</p> +<p> +La opción más fácil era unirme al mundo del software privativo firmando +acuerdos de no divulgación y prometiendo no ayudar de mis compañeros +<cite>hackers</cite>. Es muy probable que también hubiera tenido que +programar software que se entregaría bajo acuerdos de no divulgación, +incrementando así la presión para que otras personas también traicionaran a +sus compañeros.</p> +<p> +Podría haber ganado dinero de esa manera, y tal vez me hubiese entretenido +escribiendo código, pero sabía que al final de mi carrera echaría la vista +atrás y vería los muros que habría construido para dividir a las personas, +sentiría que había usado mi vida para hacer del mundo un lugar mucho peor.</p> +<p> +Ya había estado del lado de los que padecen los efectos de los acuerdos de +no divulgación. Fue cuando alguien se negó a entregarnos, a mí y al +laboratorio de inteligencia artificial del MIT, el código fuente del +programa de control de nuestra impresora (la ausencia de ciertas +funcionalidades en ese programa convertía el uso de la impresora en una +experiencia sumamente frustrante). De modo que no podía engañarme a mí mismo +pensando que los acuerdos de no divulgación fuesen inofensivos. Monté en +cólera cuando aquel individuo se negó a compartir con nosotros; no podía +cambiar mi posición y hacerle lo mismo a todos los demás.</p> +<p> +Otra posibilidad, sencilla pero desagradable, era abandonar el campo de la +informática. De esa manera no se usarían mis habilidades para mal, pero aún +así quedarían desperdiciadas. Yo no sería culpable de dividir y restringir a +los usuarios de ordenadores, pero sucedería de todos modos.</p> +<p> +Así que comencé a meditar sobre la manera en que un programador podría hacer +algo para bien. Me pregunté: «¿Existe algún programa o programas que yo +pueda escribir para resucitar a nuestra comunidad?».</p> +<p> +La respuesta fue clara: lo primero que se necesitaba era un sistema +operativo. Ese es el software crucial para comenzar a usar un ordenador. Con +un sistema operativo se pueden hacer muchas cosas; sin él, el ordenador ni +siquiera funciona. Con un sistema operativo libre, podríamos armar una nueva +comunidad de hackers e invitar a todos a unirse. Y cualquiera podría +utilizar un ordenador sin tener que conspirar desde el principio para privar +de esta posibilidad a sus amigos.</p> +<p> +Como programador de sistemas operativos tenía las aptitudes necesarias para +esa labor, y aunque no podía estar seguro de lo que lograría, me di cuenta +de que había sido elegido para realizarla. Opté por hacer el sistema +compatible con Unix para que fuera portable, y para facilitar el cambio a +los usuarios de Unix. Siguiendo una tradición de los <cite>hackers</cite>, +se eligió el nombre «GNU» como acrónimo recursivo de «GNU No es Unix» +(<cite>GNU's Not Unix</cite>). Se pronuncia <a +href="/gnu/pronunciation.html">en una sola sílaba: <cite>ñu</cite></a>.</p> +<p> +Un sistema operativo no implica solo un núcleo, apenas suficiente para +ejecutar otros programas. En los años setenta, todo sistema operativo digno +de llamarse así incluía programas tales como procesadores de comandos, +ensambladores, compiladores, intérpretes, depuradores, editores de texto, +gestores de correo y muchos otros. ITS los tenía, Multics los tenía, VMS los +tenía, y Unix los tenía. El sistema operativo GNU también los incluiría.</p> +<p> +Más adelante escuché estas palabras, atribuídas a Hillel (1):</p> + +<blockquote><p> + Si yo no me ocupo de mí, ¿quién lo hará?<br /> + Y si sólo me ocupo de mí, ¿qué soy?<br /> + Y si no es ahora, ¿cuándo? +</p></blockquote> +<p> +La decisión de comenzar el Proyecto GNU se basó en un sentimiento similar.</p> +<p> +(1) Como ateo, no sigo a ningún líder religioso, pero a veces admiro algo +que ha dicho uno de ellos.</p> + +<h3>«<cite>Free</cite>» en su acepción de «libertad»</h3> +<p> +La expresión «<cite>free software</cite>» a veces se malinterpreta, no tiene +nada que ver con el precio <a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Se trata de la libertad. He aquí la +definición de software libre.</p> + +<p>Un programa es software libre para usted como usuario particular, si le +ofrece las siguientes libertades:</p> + +<ul> + <li>La libertad para ejecutar el programa como usted desee y para cualquier +propósito.</li> + + <li>La libertad para modificar el programa con el fin de adaptarlo a sus propias +necesidades (para poder ejercer esta libertad en la práctica, usted debe +tener acceso al código fuente; si no se dispone del código fuente, la tarea +de incorporar cambios en un programa resulta extremadamente difícil).</li> + + <li>La libertad para redistribuir copias, ya sea gratuitamente, ya sea a cambio +de una suma de dinero.</li> + + <li>La libertad para distribuir versiones modificadas del programa, de modo que +la comunidad pueda beneficiarse de las mejoras introducidas.</li> +</ul> +<p> +Dado que nos referimos a la libertad y no al precio, no existe contradicción +alguna entre la venta de copias y el software libre. De hecho, la libertad +para vender copias es crucial: las colecciones de software libre que se +venden en CD-ROM son importantes para la comunidad, y es una buena manera de +recaudar fondos para el desarrollo de software libre. Por lo tanto, si no se +tiene la libertad para incluir un programa en dichas colecciones, ese +programa no es software libre.</p> +<p> +A causa de la ambigüedad del calificativo «<cite>free</cite>», la gente ha +estado buscando alternativas durante mucho tiempo, pero nadie ha encontrado +un término más adecuado. La lengua inglesa es de las más ricas en lo que a +palabras y matices se refiere, pero carece de un término simple e inequívoco +para «libre» en su acepción de «libertad». La palabra cuyo significado más +se aproxima es «<cite>unfettered</cite>» (sin cadenas). Otras alternativas +como «<cite>liberated</cite>» (liberado), «<cite>freedom</cite>» (libertad) +y «<cite>open</cite>» (abierto) no significan lo mismo o presentan otros +inconvenientes.</p> + +<h3>Software de GNU y el sistema GNU</h3> +<p> +El desarrollo de un sistema completo es un proyecto de gran +envergadura. Para hacerlo más viable, decidí adaptar y utilizar partes de +software libre ya existentes siempre que fuera posible. Por ejemplo, desde +el principio decidí usar TeX como principal compaginador de texto, y unos +años más tarde decidí usar el sistema X Window en lugar de escribir otro +sistema de ventanas para GNU.</p> +<p> +Debido a estas decisiones y a otras similares, el sistema GNU no es lo mismo +que la colección de todo el software de GNU. El sistema GNU incluye +programas que no son software de GNU, programas que fueron desarrollados por +otras personas y otros proyectos para sus propios fines, pero que nosotros +podemos utilizar porque son software libre.</p> + +<h3>El inicio del proyecto</h3> +<p> +En enero de 1984 renuncié a mi empleo en el MIT y comencé a escribir +software para GNU. Fue necesario abandonar el MIT para que la institución no +interfiriera con la distribución de GNU como software libre. De haber +continuado como parte del personal, el MIT habría podido reclamar la +titularidad sobre la obra e imponer sus propios términos de distribución, o +incluso transformarla en un paquete de software privativo. No tenía ninguna +intención de hacer un trabajo enorme solo para que después resultara inútil +para lograr mi objetivo: crear una nueva comunidad para compartir software.</p> +<p> +No obstante, el Profesor Winston, por entonces director del laboratorio de +inteligencia artificial del MIT, tuvo la amabilidad de invitarme a que +continuase utilizando las instalaciones del laboratorio.</p> + +<h3>Los primeros pasos</h3> +<p> +Poco antes de comenzar el Proyecto GNU, oí hablar del <cite>Free University +Compiler Kit</cite> (Kit compilador de la universidad libre), también +conocido como VUCK (la palabra holandesa equivalente a «libre» comienza con +una <i>V</i>). Se trataba de un compilador diseñado para manejar múltiples +lenguajes, entre ellos C y Pascal, y compatible con ordenadores de objetivos +múltiples. Le escribí al autor para pedirle el permiso de utilizarlo en GNU.</p> +<p> +Me respondió burlonamente, diciendo que la universidad era +<cite>free</cite>, pero no el compilador <a href="#TransNote2" +id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a>. Por lo tanto, decidí que mi primer +programa para el proyecto GNU sería un compilador multilenguaje y +multiplataforma.</p> +<p> +Para evitar tener que escribir todo el compilador desde cero, obtuve el +código fuente del compilador Pastel, que era multiplataforma y había sido +desarrollado en el <cite>Lawrence Livermore Lab</cite>. El compilador +soportaba y estaba escrito en una versión ampliada de Pascal, diseñada para +usarse como lenguaje de programación de sistemas. Le agregué una interfaz +para C y comencé a adaptarlo al ordenador Motorola 68000, pero tuve que +abandonar la idea al descubrir que el compilador necesitaba demasiados +megabytes de espacio, mientras el sistema Unix 68000 admitía solo 64k.</p> +<p> +Noté que el compilador Pastel analizaba por completo el fichero de entrada +transformándolo en un árbol sintáctico, después convertía todo el árbol en +una cadena de «instrucciones» generando luego todo el fichero de salida, sin +liberar en ningún momento el espacio ocupado. Así, concluí que tendría que +escribir un nuevo compilador desde cero. Se trata del compilador que se +conoce ahora como <abbr title="GNU Compiler Collection">GCC</abbr>; no hay +nada del compilador Pastel en él, pero logré adaptar y usar la interfaz para +C que había escrito. Pero eso sucedió años más tarde, antes trabajé en el +desarrollo de Emacs de GNU.</p> + +<h3>Emacs de GNU</h3> +<p> +Comencé a trabajar en Emacs de GNU en septiembre de 1984, y a principios de +1985 ya comenzaba a ser utilizable. Esto me permitió empezar a utilizar +sistemas Unix para las tareas de edición. Como nunca me interesó aprender a +usar vi ni ed, hasta entonces había editado en otro tipo de máquinas.</p> +<p> +En aquel momento ya había personas que comenzaban a mostrarse interesadas en +usar Emacs de GNU, lo que planteó la cuestión de cómo distribuirlo. Por +supuesto, lo puse en el servidor anónimo ftp del ordenador del MIT que yo +usaba (a raíz de ello, ese ordenador —el prep.ai.mit.edu— se +convirtió en el principal sitio de distribución ftp de GNU, y cuando fue +retirado unos años después, transferimos el nombre a nuestro nuevo servidor +ftp). Pero en aquella época muchas de las personas interesadas no tenían +acceso a Internet y por lo tanto no podían obtener copias por ese +medio. ¿Qué decirles?</p> +<p> +Podría haberles dicho: «Busca un amigo que esté en la red y que te haga una +copia». O podría haber hecho lo mismo que hiciera con el Emacs original para +PDP-10, decirles: «Envíame una cinta y un sobre prefranqueado y con tu +dirección, te lo devolveré por correo con una copia de Emacs». Pero como no +tenía trabajo y estaba buscando la manera de ganarme la vida con el software +libre, anuncié que enviaría la cinta a quien me la pidiera a cambio de +ciento cincuenta dólares. Fue así que inicié una empresa de distribución de +software libre, precursora de las que hoy en día distribuyen enteros +sistemas GNU/Linux.</p> + +<h3>¿Un programa es libre para cualquier usuario?</h3> +<p> +Si un programa es software libre cuando sale de las manos del autor, esto no +significa necesariamente que seguirá siendo software libre para todos los +que posean una copia del mismo. Por ejemplo, el <a +href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">software de dominio +público</a> (software que no está sujeto a copyright) es software libre, +pero cualquiera puede tomarlo y hacer a partir de él una versión modificada +privativa. Lo mismo ocurre con muchos programas libres que están sujetos a +copyright pero se distribuyen bajo simples licencias permisivas que +autorizan el desarrollo de versiones modificadas privativas.</p> +<p> +El ejemplo paradigmático de este problema es el sistema de ventanas +X. Programado en el MIT y publicado como software libre con una licencia +permisiva, fue rápidamente adoptado por varias empresas informáticas que +añadieron X a sus sistemas Unix privativos —en formato binario +únicamente— y lo pusieron bajo el mismo acuerdo de no +divulgación. Así, estas copias de X pasaron a ser software privativo, tal +como lo era Unix.</p> +<p> +Los desarrolladores del sistema de ventanas X no consideraban que esto fuese +un problema, esperaban y buscaban que sucediese. Su meta no era la libertad +sino solo el «éxito», medido en función del número de usuarios. No les +preocupaba si esos usuarios tenían libertad o no, solo que fueran numerosos.</p> +<p> +Esto condujo a una situación paradójica: dos maneras distintas de medir el +grado de libertad daban por resultado dos respuestas distintas a la pregunta +«¿Es libre este programa?». Si se juzgaba en base a la libertad que +otorgaban las cláusulas de distribución de la versión publicada por el MIT, +se podía decir que X era software libre. Pero si se medía la libertad del +usuario medio de X, se podía concluir que X era software privativo. La +mayoría de los usuarios de X utilizaba las versiones privativas que venían +con los sistemas Unix, no la versión libre.</p> + +<h3>El copyleft y la GPL de GNU</h3> +<p> +El objetivo de GNU era otorgar libertad a los usuarios, no simplemente +alcanzar la popularidad. Para ello teníamos que aplicar términos de +distribución que impidieran que el software de GNU pudiera ser convertido en +software privativo. El método que empleamos se denomina «copyleft» (1).</p> +<p> +El copyleft hace uso de la ley de copyright, pero le da la vuelta de modo +que sirva para una finalidad opuesta a la habitual: en lugar de ser un medio +para restringir un programa, se transforma en un medio para preservarlo como +software libre.</p> +<p> +La idea central del copyleft es que le otorgamos a todo el mundo el permiso +para ejecutar el programa, copiarlo, modificarlo y redistribuir versiones +modificadas; pero no le damos permiso para añadirle restricciones por su +cuenta. De esta manera, las libertades cruciales que definen el «software +libre» quedan garantizadas para todo aquel que posea una copia; estas +libertades se transforman en derechos inalienables.</p> +<p> +Para que el copyleft sea efectivo, las versiones modificadas también deben +ser libres. Esto garantiza que toda obra basada en la nuestra quedará +disponible para la comunidad si llegara a publicarse. Cuando los +programadores que trabajan como empleados en el campo de la programación se +ofrecen como voluntarios para mejorar software de GNU, es el copyleft lo que +impide que sus empleadores les digan: «No puedes compartir esos cambios +porque los queremos usar para crear nuestra versión privativa del programa».</p> +<p> +La exigencia de que los cambios deben ser libres es esencial para preservar +la libertad de todos los usuarios del programa. Las empresas que +privatizaron el sistema de ventanas X, generalmente realizaron algunos +cambios para adaptarlo a sus sistemas y a su hardware. Estos cambios fueron +pequeños comparados con la envergadura de X, pero no triviales. Si hacer +cambios fuera una excusa para denegar libertad a los usuarios, cualquiera +podría fácilmente aprovecharse de esa excusa.</p> +<p> +La combinación de un programa libre con código que no es libre plantea un +problema similar. Inevitablemente, tal combinación no será libre; +cualesquiera sean las libertades que le falten a la parte que no es libre, +le faltarán también al todo. Permitir tales combinaciones abriría un agujero +lo suficientemente grande como para hundir un barco. Por consiguiente, una +función crucial del copyleft es tapar ese agujero: cualquier cosa que se +añada o se combine con un programa que esté cubierto por el copyleft, debe +ser adecuada para que la versión combinada total también sea libre y también +esté bajo copyleft.</p> +<p> +La implementación específica de copyleft que usamos para la mayoría del +software de GNU es la Licencia Pública General de GNU (<cite>GNU General +Public License</cite>) o GPL de GNU, para abreviar. Tenemos otros tipos de +copyleft para circunstancias específicas. Los manuales de GNU también están +bajo copyleft, pero es un copyleft mucho más simple, porque la complejidad +de la GPL de GNU no es necesaria para los manuales (2).</p> +<p> +(1) En 1984 o 1985, Don Hopkins (un compañero muy imaginativo) me envío una +carta. En el sobre había escrito varios dichos graciosos, entre ellos el +siguiente: «Copyleft — todos los derechos reversados»<a +href="#TransNote3" id="TransNote3-rev"><sup>[3]</sup></a>. Utilicé la +palabra «copyleft» para denominar el concepto de distribución que estaba +desarrollando en aquella época.</p> + +<p> +(2) Ahora para la documentación usamos la <a +href="/licenses/fdl.html">Licencia de documentación libre de GNU (FDL de +GNU)</a>.</p> + +<h3>La <cite>Free Software Foundation</cite></h3> + +<p>A medida que crecía el interés por el uso de Emacs, otras personas se +involucraron en el proyecto GNU, y decidimos que había llegado el momento de +volver a conseguir fondos. Con ese objetivo, en 1985 creamos la <abbr +title="Free Software Foundation">FSF</abbr>, una organización sin ánimo de +lucro exenta de impuestos que se dedica al desarrollo de software libre. La +FSF también se hizo cargo de la distribución de Emacs, y más adelante +comenzó a añadir en las cintas otros programas libres de GNU (además de +otros que no eran de GNU) y a vender manuales libres.</p> + +<p>La mayor parte de los ingresos de la FSF provenía de la venta de copias de +software libre y otros servicios relacionados: CD-ROM con código fuente, +CD-ROM con los binarios, elegantes manuales impresos (todos con la libertad +para redistribuirlos y modificarlos) y distribuciones de lujo con toda la +colección de software lista para usar en la plataforma preferida del +cliente). Hoy en día la FSF continúa con la <a +href="http://shop.fsf.org/">venta de manuales y otros artículos</a>, pero +obtiene la mayor parte de su financiación de las cuotas de los socios. Puede +unirse a la FSF en <a href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p> + +<p>Los empleados de la <cite>Free Software Foundation</cite> han escrito y se +han encargado del mantenimiento de una serie de paquetes de GNU. Dos +ejemplos significativos son la biblioteca C y la consola. Todo programa que +se ejecuta en un sistema GNU/Linux utiliza la biblioteca C de GNU para +comunicarse con Linux, el núcleo; fue programada por Roland McGrath, un +miembro del personal de la <cite>Free Software Foundation</cite>. La consola +que se usa en la mayoría de los sistemas GNU/Linux se denomina «BASH», +acrónimo de <cite>Bourne Again SHell</cite> (1), y fue desarrollada por +Brian Fox, también empleado de la FSF.</p> + +<p>Financiamos el desarrollo de esos programas porque el Proyecto GNU no se +limitaba únicamente a proveer herramientas o un entorno de +desarrollo. Nuestra meta era construir un sistema operativo completo, y +necesitábamos esos programas para alcanzarla.</p> + +<p>(1) «<cite>Bourne Again Shell</cite>» es un juego de palabras con +«<cite>Bourne Shell</cite>», el nombre de la consola comúnmente utilizada en +Unix.</p> + +<h3>Software libre y servicios relacionados</h3> + +<p>La filosofía del software libre rechaza una práctica empresarial específica +y ampliamente difundida, pero no está contra el comercio. Cuando las +empresas respetan la libertad de los usuarios, les deseamos mucho éxito.</p> + +<p>La venta de copias de Emacs es un ejemplo de actividad comercial con +software libre. Cuando la FSF me sustituyó en esa actividad, tuve que buscar +otro medio de vida. Lo encontré en la venta de servicios relacionados con el +software libre que yo había programado. Esto incluía la enseñanza de temas +tales como la programación de Emacs de GNU y la personalización de GCC, como +así también el desarrollo de software, sobre todo la migración de GCC a +nuevas plataformas.</p> + +<p>Hoy en día existen corporaciones que ponen en práctica cada uno de esos +tipos de actividad comercial con software libre. Algunas distribuyen +colecciones de software libre en CD-ROM; otras ofrecen asistencia técnica a +varios niveles, desde responder a las preguntas de los usuarios y corregir +errores en los programas, hasta añadir nuevas funcionalidades de cierta +relevancia. Incluso vemos que están empezando a surgir empresas cuya +actividad consiste en el lanzamiento de nuevos productos de software libre.</p> + +<p>Pero tenga cuidado: hay empresas que se asocian con el término «código +abierto» («<cite>open source</cite>») cuyo negocio se basa en realidad en +software que no es libre que funciona con software libre. No son empresas de +software libre sino compañías de software privativo cuyos productos inducen +a los usuarios a abandonar su libertad. Etiquetan esos productos como +«paquetes con valor añadido», lo que demuestra cuáles son los valores que +tales empresas desearían que adoptáramos: conveniencia antes que +libertad. Si valoramos más la libertad, deberíamos denominarlos «paquetes +con libertad sustraída».</p> + +<h3>Objetivos técnicos</h3> + +<p>El principal objetivo de GNU es ser software libre. Aun en el caso de que +GNU no tuviese ventajas técnicas sobre Unix, tendría una ventaja social, +permitir la colaboración entre los usuarios, y otra ventaja ética, respetar +la libertad de los usuarios.</p> + +<p>Pero resultaba natural aplicar a nuestro trabajo los estándares conocidos de +buenas prácticas; por ejemplo, la asignación dinámica de las estructuras de +datos para evitar los límites de tamaño fijo arbitrarios y el empleo de +todos los códigos de ocho bits posibles, cuando fuera apropiado.</p> + +<p>Además, rechazamos el enfoque de Unix sobre el uso de una memoria reducida, +y así decidimos no dar soporte para máquinas de 16 bits (estaba claro que +las máquinas de 32 bits serían la norma para cuando el sistema GNU estuviese +terminado) y no hacer ningún esfuerzo para reducir el uso de memoria a menos +que excediera un megabyte. En los programas en los que no fuera fundamental +manejar ficheros muy grandes, animamos a los programadores a leer el fichero +de entrada completo en el <cite>core</cite> y luego explorar su contenido +sin tener que preocuparse del I/O.</p> + +<p>Estas decisiones hicieron posible que muchos programas de GNU superaran a +los análogos de Unix en confiabilidad y velocidad.</p> + +<h3>Donación de ordenadores</h3> + +<p>A medida que crecía la reputación del Proyecto GNU, la gente comenzó a +ofrecer al proyecto la donación de máquinas con Unix instalado. Fueron muy +útiles, porque la manera más fácil de desarrollar componentes de GNU era +hacerlo en un sistema Unix, reemplazando los componentes del sistema uno a +uno. Pero esto trajo aparejado el dilema ético de si era correcto para +nosotros poseer aunque fuera tan solo una copia de Unix.</p> + +<p>Unix era —y es— software privativo, y según la filosofía del +Proyecto GNU no debíamos usarlo. Pero aplicando el mismo razonamiento que +lleva a justificar la violencia en defensa propia, concluí que era +igualmente legítimo usar un paquete privativo cuando ello resultara crucial +para poder desarrollar un reemplazo libre que ayudara a los demás a dejar de +usar el paquete privativo.</p> + +<p>Sin embargo, aun si se trataba de un mal justificable, no dejaba de ser un +mal. En la actualidad ya no tenemos más copias de Unix porque las hemos +reemplazado por sistemas operativos libres. Cuando no hemos podido +reemplazar el sistema operativo de una máquina por uno libre, hemos +reemplazado la máquina completa.</p> + +<h3>La lista de tareas de GNU</h3> + +<p>Mientras se proseguía con las labores en el Proyecto GNU, se desarrollaron o +se encontraron componentes para el sistema en número cada vez mayor, por lo +que eventualmente nos pareció útil elaborar una lista de las piezas que aún +faltaban, que usamos luego para reclutar programadores que las +desarrollaran. Esta es la lista que posteriormente se llamó «lista de tareas +de GNU». Además de los componentes Unix faltantes, añadimos a la lista otros +proyectos de software y documentación útiles que, en nuestra opinión, debía +tener todo sistema verdaderamente completo.</p> + +<p>En la actualidad (1) ya no queda casi ningún componente Unix en la lista de +tareas GNU; se concluyeron todas, excepto unas pocas que no son +esenciales. Pero la lista contiene muchos proyectos que podrían considerarse +«aplicaciones». Cualquier programa que despierte el interés de las personas +—más allá del reducido grupo de usuarios de un cierto tipo— será +algo útil para añadir a un sistema operativo.</p> + +<p>Incluso hay juegos en la lista de tareas y han estado allí desde el +principio. Unix incluía juegos, así que naturalmente también tenían que +estar en GNU. Los juegos no presentaban ningún problema de compatibilidad, +así que no seguimos el modelo de juegos que tenía Unix. Decidimos en cambio +incluir en la lista una gama de diferentes tipos de juegos que pueden +resultar agradables para los usuarios.</p> + +<p>(1) El texto se escribió en 1998. En 2009 ya no tenemos una larga lista de +tareas. La comunidad programa software libre con tanta rapidez que incluso +no podemos seguir la pista de todos. En cambio tenemos una lista bastante +más corta de <i>proyectos altamente prioritarios</i> y queremos animar a la +gente a trabajar en ellos.</p> + +<h3>La GPL de GNU para bibliotecas</h3> + +<p>La biblioteca C de GNU usa un tipo especial de copyleft denominado <cite>GNU +Library General Public License</cite> (1) (Licencia Pública General de GNU +para Bibliotecas) que autoriza el enlace de software privativo con la +biblioteca. ¿Por qué hacemos esta excepción?</p> + +<p>No es una cuestión de principios; no existe ningún principio que establezca +el derecho de incluir nuestro código en productos de software privativo +(¿por qué contribuir a un proyecto que se rehúsa a compartir con +nosotros?). El uso de la LGPL para la biblioteca C, o para cualquier otra +biblioteca, es más bien una cuestión de estrategia.</p> + +<p>La biblioteca C tiene una función genérica; todo sistema o compilador +privativo incluye una biblioteca C. Por lo tanto, poner nuestra biblioteca a +disposición únicamente para el software libre, no habría significado ninguna +ventaja para este, pero sí hubiera desalentado el uso de nuestra biblioteca.</p> + +<p>Existe un sistema que es una excepción a lo anterior: en un sistema GNU +(incluidos los sistemas GNU/Linux), la biblioteca C de GNU es la única +biblioteca C. Por lo que los términos de distribución de la biblioteca C de +GNU determinan si es posible o no compilar un programa privativo para el +sistema GNU. No hay ninguna razón ética para autorizar la incorporación de +aplicaciones privativas en el sistema GNU, pero estratégicamente pareciera +que denegar dicha autorización desalentaría el uso del sistema GNU en lugar +de incentivar el desarrollo de aplicaciones libres. Por esta razón, usar la +GPL para bibliotecas (<cite>Library GPL</cite>) es una buena estrategia para +la biblioteca C.</p> + +<p>Para otras bibliotecas, es necesario evaluar caso por caso la estrategia a +adoptar. Cuando una biblioteca desempeña una función especial que puede +facilitar el desarrollo de cierto tipo de programas, publicarla bajo la GPL +—limitándola únicamente a programas libres— es una manera de +ayudar a otros programadores de software libre, ya que se les otorga una +ventaja con respecto al software privativo.</p> + +<p>Consideremos por ejemplo la biblioteca Readline de GNU, desarrollada para +editar los comandos para BASH. Readline se publica bajo la GPL de GNU +ordinaria, no bajo la GPL para bibliotecas. Es probable que de esta manera +se reduzca el uso de Readline, pero ello no supone una pérdida para +nosotros. Por otro lado, al menos una aplicación útil ha sido transformada +en software libre específicamente para poder usar Readline, y esta es una +conquista importante para la comunidad.</p> + +<p>Los desarrolladores de software privativo tienen las ventajas que +proporciona el dinero; quienes desarrollan software libre tienen que generar +ventajas entre sí. Tengo la esperanza de que algún día podremos contar con +una amplia colección de bibliotecas cubiertas por la GPL que no tengan +equivalentes como software privativo, bibliotecas que provean módulos útiles +para constructir nuevos programas libres y que faciliten el desarrollo de +software libre en el futuro.</p> + +<p>(1) Esta licencia ahora se llama <cite>GNU Lesser General Public +License</cite> (Licencia Pública General Reducida de GNU), para evitar +transmitir la idea de que se debe usar para todas las bibliotecas. Para más +información, véase <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Por qué en su +próxima biblioteca no debería utilizar la GPL Reducida</a>.</p> + +<h3>¿Una necesidad personal?</h3> +<p> +Eric Raymond dice: «Todo buen trabajo de software comienza con el deseo del +programador de satisfacer una necesidad personal». Puede que a veces sea +cierto, pero muchos de los componentes esenciales del software de GNU se +programaron con el fin de obtener un sistema operativo libre +completo. Nacieron como resultado de una visión y de un plan, no a causa de +un impulso.</p> +<p> +Por ejemplo, desarrollamos la biblioteca C de GNU porque un sistema similar +a Unix necesita una biblioteca C, BASH porque un sistema de tipo Unix +necesita una consola, y el tar de GNU porque un sistema similar a Unix +necesita un programa tar. Lo mismo se aplica a mis propios programas, el +compilador C de GNU, Emacs de GNU, GDB y Make de GNU.</p> +<p> +Algunos de los programas de GNU se desarrollaron para afrontar amenazas +específicas a nuestra libertad. Por esta razón desarrollamos gzip para +reemplazar Compress, programa que nuestra comunidad había perdido a causa de +las patentes de <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>. Buscamos personas +para programar LessTif y, más recientemente, iniciamos <abbr title="GNU +Network Object Model Environment">GNOME</abbr> y Harmony, para abordar los +problemas que plantean ciertas bibliotecas privativas (véase más +adelante). Estamos desarrollando Privacy Guard de GNU para reemplazar +software popular de cifrado que no es libre, porque los usuarios no deben +verse obligados a elegir entre privacidad y libertad.</p> +<p> +Por supuesto, la gente que escribía estos programas se interesó en el +trabajo, y varias personas añadieron muchas funcionalidades para satisfacer +sus propias necesidades e intereses. Pero ese no es el motivo por el cual +existe el programa.</p> + +<h3>Situaciones inesperadas</h3> +<p> +Al comienzo del Proyecto GNU, mi idea era que desarrollaríamos el sistema +GNU completo y luego lo publicaríamos como un todo. Pero no fue así.</p> +<p> +Debido a que cada uno de los componentes del sistema GNU se implementó en un +sistema Unix, todos podían ejecutarse en sistemas Unix mucho antes de que el +sistema GNU hubiera sido completado. Algunos de esos programas adquirieron +popularidad, y los usuarios comenzaron a extenderlos y portarlos a las +distintas versiones incompatibles de Unix y en ciertos casos también a otros +sistemas.</p> +<p> +Como resultado de ese proceso, los programas adquirieron mayor potencia y +atrajeron más fondos y colaboradores al Proyecto GNU. Pero probablemente eso +también demoró por varios años la conclusión de un sistema mínimo funcional, +dado que el tiempo de los desarrolladores de GNU se asignaba al +mantenimiento de esas migraciones y a añadir funcionalidades a los +componentes ya existentes en lugar de continuar, uno tras otro, con el +desarrollo de los componentes que faltaban.</p> + +<h3>El Hurd de GNU</h3> +<p> +En 1990 el sistema GNU estaba casi terminado, el único componente importante +que faltaba era el núcleo. Habíamos decidido implementar nuestro núcleo como +una colección de procesos de servidor que se ejecutarían sobre Mach. Mach +es un micronúcleo desarrollado en la <cite>Carnegie Mellon University</cite> +y luego en la Universidad de Utah. El Hurd de GNU es una colección de +servidores (por ejemplo, una «manada de ñus») que se ejecutan sobre Mach y +se ocupan de las diversas tareas como en el núcleo Unix. El inicio del +desarrollo se retrasó a la espera de que Mach se publicara como software +libre, tal como se había prometido.</p> +<p> +Una de las razones por la que optamos por este diseño fue para evitar lo +que parecía ser la parte más dura del trabajo: depurar un núcleo sin contar +con un depurador de código fuente para hacerlo. Esta parte del trabajo ya +había sido realizada en Mach, y esperábamos depurar los servidores de Hurd +como programas de usuario, con GDB. Pero llevó mucho tiempo lograrlo, y los +servidores multihilo que se intercambian mensajes resultaron ser muy +difíciles de depurar. Conseguir que Hurd funcione sólidamente se ha +demorado muchos años.</p> + +<h3>Alix</h3> +<p> +El núcleo de GNU originalmente no iba a llamarse Hurd. Su nombre original +era Alix, por alusión a mi novia de aquel entonces. Ella era administradora +de sistemas Unix y había hecho notar que su nombre seguía el esquema de +nomenclatura que era común en las versiones de los sistemas Unix. A modo de +broma, le dijo a sus amigos «alguien debería darle mi nombre a un +núcleo». Yo no dije nada, pero decidí sorprenderla con un núcleo llamado +Alix.</p> +<p> +El nombre no se conservó. Michael Bushnell (actualmente Thomas), el +programador principal del núcleo, prefirió el nombre Hurd y redefinió Alix +para referirse a cierta parte del núcleo, la parte que captura las llamadas +del sistema y las administra mediante el envío de mensajes a los servidores +de Hurd.</p> +<p> +Más adelante Alix y yo nos separamos y ella cambió su nombre. +Independientemente de eso, el diseño de Hurd se modificó para que los +mensajes a los servidores fueran enviados directamente por la biblioteca C, +por lo que el componente Alix desapareció del diseño.</p> +<p> +Pero antes de que sucediera todo esto, un amigo de ella encontró el nombre +Alix en el código fuente de Hurd, y se lo comentó. Así que al fin de cuentas +Alix pudo ver su nombre en un núcleo.</p> + +<h3>Linux y GNU/Linux</h3> +<p> +El Hurd de GNU no está listo para el uso en producción, y no sabemos si +alguna vez lo estará. El diseño basado en la capacidad +[<cite>capability-based design</cite>] presenta dificultadades como +consecuencia directa de la flexibilidad del diseño, y no está claro que +existan soluciones.</p> + +<p> +Afortunadamente, disponemos de otro núcleo. En 1991 Linus Torvalds programó +un núcleo compatible con Unix y lo denominó Linux. Al principio era +privativo, pero en 1992 lo convirtió en software libre; la combinación de +Linux con el sistema GNU —que aún no estaba completamente +terminado— dió como resultado un sistema operativo libre completo +(claramente la combinación en sí misma supuso la realización de un trabajo +fundamental). Es debido a Linux que en la actualidad podemos ejecutar una +versión del sistema GNU.</p> +<p> +A esta versión del sistema la llamamos <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> para manifestar el hecho de que +el sistema está compuesto por una combinación del sistema GNU con el kernel +Linux. Recomendamos no adoptar la costumbre de llamar «Linux» al sistema +completo, ya que eso implica atribuir nuestro trabajo a otra persona. Tenga +a bien <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">mencionarnos equitativamente</a>.</p> + +<h3>Desafíos en el futuro</h3> +<p> +Hemos demostrado nuestra capacidad para desarrollar un amplio espectro de +software libre. Esto no significa que somos invencibles o que nada nos puede +detener. Varios desafíos hacen que el futuro del software libre sea +incierto. Afrontarlos requerirá esfuerzos firmes y mucha resistencia, a +veces durante años. Se necesita mucha determinación, como la que demuestran +quienes valoran su libertad y no dejan que nadie se las quite.</p> +<p> +En las cuatro secciones que siguen se analizan dichos desafíos.</p> + +<h3>Hardware secreto</h3> +<p> +Los fabricantes de hardware tienden cada vez más a mantener secretas las +especificaciones de sus productos. Esto dificulta el desarrollo de +controladores libres para que Linux y XFree86 puedan reconocer el hardware +nuevo. Hoy disponemos de sistemas libres completos, pero mañana no los +tendremos si no son compatibles con los ordenadores del futuro.</p> +<p> +Existen dos maneras de abordar este problema. Los programadores pueden +recurrir a la ingeniería inversa para analizar de qué manera se puede +soportar el hardware. El resto de nosotros podemos optar por usar hardware +que sea compatible con el software libre. A medida que aumente el número de +usuarios de software libre, mantener las especificaciones en secreto se +transformará en una política contraproducente.</p> +<p> +La ingeniería inversa implica un trabajo enorme, ¿tendremos programadores +con la suficiente determinación para realizarla? Sí, siempre que hayamos +logrado construir un fuerte sentimiento de que el software libre es una +cuestión de principios, y de que los controladores que no son libres son +intolerables. ¿Seremos suficientes los que estaremos dispuestos a invertir +dinero extra, o incluso algo de tiempo extra, para que podamos usar +controladores libres? Sí, si se difunde la determinación de obtener nuestra +libertad.</p> +<p> +(Aclaración de 2008: esta cuestión también se aplica al BIOS. Existe un BIOS +libre llamado <a href="http://www.libreboot.org/">LibreBoot</a>, una +distribución de coreboot; el problema es conseguir las especificaciones de +las máquinas para que LibreBoot pueda reconocerlas sin tener que recurrir a +paquetes binarios que no son libres).</p> + +<h3>Bibliotecas que no son libres</h3> +<p> +Una biblioteca que no es libre y que funciona sobre sistemas operativos +libres actúa como una trampa para los programadores de software libre. Las +características atractivas de la biblioteca son el cebo: si usted usa la +biblioteca, cae en la trampa, porque su programa no puede integrarse de +manera útil a un sistema operativo libre (estrictamente hablando, podríamos +incluir su programa, pero no <em>funcionará</em> sin esa biblioteca). Peor +aún, si se populariza un programa que utiliza una biblioteca privativa, +puede hacer caer en la trampa a otros programadores incautos.</p> +<p> +La primera vez que se presentó este problema fue con el kit de herramientas +Motif, allá en los años ochenta. Aunque en aquel entonces no había todavía +sistemas operativos libres, el problema que Motif iba a causarles más +adelante estaba claro. El Proyecto GNU respondió de dos maneras: solicitando +a los proyectos individuales de software libre que admitiesen tanto los +widgets del kit libre de herramientas de X como Motif, y solicitando el +desarrollo de un reemplazo libre para Motif. La tarea tomó muchos años. Solo +en 1997 LessTif, desarrollado por los <cite>Hungry Programmers</cite>, +adquirió la potencia necesaria como para admitir la mayoría de las +aplicaciones Motif.</p> +<p> +Entre 1996 y 1998, otra biblioteca del kit de herramientas <abbr +title="Graphical User Interface">GUI</abbr> que no era libre, denominada Qt, +se usó en una amplia colección de software libre: el escritorio <abbr +title="K Desktop Environment">KDE</abbr>.</p> +<p> +Los sistemas libres GNU/Linux no podían usar KDE porque no podíamos +incorporar la biblioteca. No obstante, algunos distribuidores comerciales de +sistemas GNU/Linux que no eran tan estrictos con respecto a la inclusión de +software libre, añadieron KDE a sus sistemas, obteniendo así un sistema con +más funcionalidades pero con menos libertad. El grupo de KDE instaba +activamente a los programadores a usar Qt, mientras millones de nuevos +«usuarios de Linux» ni siquiera habían oído hablar del problema. La +situación era desalentadora.</p> +<p> +La comunidad del software libre abordó este problema de dos maneras: GNOME y +Harmony.</p> +<p> +GNOME, el <cite>GNU Network Object Model Environment</cite>, es el proyecto +de escritorio de GNU. El proyecto fue inciado en 1997 por Miguel de Icaza y +se desarrolló con el apoyo de <cite>Red Hat Software</cite> con el objetivo +de proporcionar prestaciones similares, pero usando software libre +exclusivamente. Tiene también ventajas técnicas, tales como admitir una +variedad de lenguajes, no solo C++. Pero su propósito principal era la +libertad: evitar el uso de cualquier software que no fuese libre.</p> +<p> +Harmony es una biblioteca sustitutiva compatible, diseñada para poder +ejecutar el software KDE sin usar Qt.</p> +<p> +En noviembre de 1998, los desarrolladores de Qt anunciaron un cambio de +licencia que, cuando se llevase a cabo, convertiría Qt en software libre. No +puedo afirmarlo con certeza, pero pienso que en parte esto de se debió a la +firme respuesta de la comunidad frente al problema que presentaba Qt cuando +no era libre (la nueva licencia es inadecuada e injusta, por lo que sigue +siendo preferible evitar el uso de Qt).</p> +<p> +(Nota posterior: en Septiembre de 2000 Qt se publicó bajo la licencia GPL +de GNU, lo que esencialmente solucionó este problema).</p> +<p> +¿Cómo responderemos a la próxima tentación que nos presente una biblioteca +que no sea libre? ¿Comprenderá la comunidad entera la necesidad de +mantenerse alejados de la trampa? ¿O alguno de nosotros entregará su +libertad a cambio de la conveniencia, generando así un problema fundamental? +Nuestro futuro depende de nuestra filosofía.</p> + +<h3>Patentes de software</h3> +<p> +La peor amenaza a la que nos enfrentamos proviene de las patentes de +software, que pueden impedir el uso de algoritmos y funcionalidades en el +desarrollo de software libre hasta por veinte años. Las patentes del +algoritmo de compresión LZW se introdujeron en 1983, y todavía no podemos +publicar software libre que produzca archivos en formato <abbr +title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> adecuadamente comprimidos. +[Esas patentes expiraron en 2009.] En 1998 hubo que suspender la +distribución de un programa libre para producir archivos de audio +comprimidos en el formato <abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr> a +causa de una amenaza de demanda judicial por patentes. [Esas patentes +expiraron en 2017. Vea cuánto ha habido que esperar.] +</p> +<p> +Existen algunos métodos para afrontar el problema de las patentes: podemos +buscar pruebas para demostrar la invalidez de la patente, y podemos buscar +maneras alternativas de realizar una tarea. Pero cada uno de estos métodos +funciona solo en algunos casos; cuando ambos fallan, una patente puede +impedir la implementación en todo el software libre de alguna funcionalidad +que los usuarios desean. Tras una larga espera, las patentes expiran, pero +¿qué haremos mientras tanto?</p> +<p> +Quienes valoramos el software libre por la libertad que nos otorga, +seguiremos usándolo de todos modos. Buscaremos el modo de realizar nuestro +trabajo sin las funcionalidades patentadas. Pero quienes valoran el software +libre porque esperan que sea técnicamente superior, tenderán a calificar de +«fracaso» el software que no se puede desarrollar a causa de las +patentes. Por ende, si bien es útil hablar acerca de la efectividad práctica +del modelo de desarrollo llamado «bazar», y de la confiabilidad y la +potencia de cierto software libre, no debemos quedarnos solo con +eso. Debemos hablar de libertad y de principios.</p> + +<h3>Documentación libre</h3> +<p> +La mayor carencia de nuestros sistemas operativos libres no está en el +software sino en la falta de buenos manuales libres que podamos incluir en +nuestros sistemas. La documentación es una parte esencial de cualquier +paquete de software; cuando un paquete importante de software libre no +cuenta con un buen manual libre, nos encontramos con una laguna +fundamental. En la actualidad existen muchas de estas lagunas.</p> +<p> +La documentación libre, al igual que el software libre, es una cuestión de +libertad, no de precio. El criterio que se aplica a los manuales libres es +muy similar al del software libre: otorgar a los usuarios ciertas +libertades. La redistribución —incluso la venta comercial— debe +estar permitida, tanto en forma digital como en papel, de modo que se pueda +incluir el manual con cada copia del programa.</p> +<p> +La autorización para modificarlo también es crucial. Como regla general, no +creo que sea esencial que las personas tengan permiso para modificar todo +tipo de artículos y libros. Por ejemplo, no creo que usted ni yo estemos +obligados a autorizar la modificación de artículos como este, en el que se +describen nuestros actos y nuestros puntos de vista.</p> +<p> +Pero existe una razón específica debido a la cual la libertad para modificar +la documentación es crucial para el software libre. Cuando las personas +ejercen su derecho a modificar el software y añaden o cambian sus +funcionalidades, si son concienzudas modificarán también el manual para que +la documentación sea precisa y se pueda utilizar con el programa +modificado. Un manual que no es libre, que no permite a los programadores +ejercer su sentido de la responsabilidad y terminar el trabajo, no satisface +las necesidades de nuestra comunidad.</p> +<p> +No hay inconveniente alguno en establecer ciertos tipos de límites a las +modificaciones que se pueden realizar, como por ejemplo el requisito de +preservar el aviso de copyright del autor original, los términos de +distribución o la lista de autores. Tampoco ocasiona ningún problema el +requisito que exige incluir una nota advirtiendo que se trata de una versión +modificada, ni prohibir la alteración o la cancelación de enteras secciones, +siempre y cuando dichas secciones traten temas que no sean de índole +técnica. Restricciones de este tipo no ocasionan ningún problema porque no +impiden al programador concienzudo cambiar el manual para adaptarlo al +programa modificado. En otras palabras, son restricciones que no le impiden +a la comunidad del software libre la plena utilización del manual.</p> +<p> +Sin embargo, se debe autorizar la modificación de todo el contenido +<em>técnico</em> del manual, como así también la distribución del resultado +a través de todos los medios y canales habituales; de no ser así, las +restricciones estarían obstruyendo la comunidad. En ese caso el manual no +será libre, y será necesario escribir otro.</p> +<p> +¿Tendrán los desarrolladores de software libre la conciencia y la +determinación para producir una amplia gama de manuales libres? Una vez más, +nuestro futuro depende de nuestra filosofía.</p> + +<h3>Es necesario hablar de libertad</h3> +<p> +En la actualidad se estima que hay unos diez millones de usuarios de +sistemas GNU/Linux tales como Debian GNU/Linux y Red Hat «Linux». El +software libre ha desarrollado tales ventajas prácticas que un gran número +de usuarios lo eligen por razones puramente prácticas.</p> +<p> +Los resultados positivos de esto son evidentes: mayor interés en el +desarrollo de software libre, más clientes para las empresas de software +libre, y mayor capacidad para animar a las compañías a desarrollar software +libre comercial en lugar de productos de software privativo.</p> +<p> +Pero el interés por el software crece más rápidamente que la conciencia de +la filosofía sobre la cual se funda, y esto crea problemas. Nuestra +capacidad de enfrentar los desafíos y amenazas que se describieron +anteriormente depende de la voluntad de mantenernos firmes a favor de la +libertad. Para asegurarnos de que nuestra comunidad tenga esta voluntad, es +necesario difundir la idea entre los nuevos usuarios a medida que llegan a +nuestra comunidad.</p> +<p> +Pero estamos fracasando en eso: los esfuerzos para atraer nuevos usuarios a +nuestra comunidad superan con creces los esfuerzos dedicados a enseñarles +nuestros principios. Tenemos que hacer ambas cosas, y es necesario mantener +un equilibrio entre ambos esfuerzos.</p> + +<h3>«Open Source» («código abierto»)</h3> +<p> +Enseñar a los nuevos usuarios el valor de la libertad comenzó a resultar más +difícil a partir de 1998, cuando parte de la comunidad decidió abandonar la +expresión «software libre» reemplazándola por «software de código abierto» +(«open source software» en inglés).</p> +<p> +La intención de algunos de los que adoptaron la nueva expresión era evitar +la confusión entre «free» y «gratis», un objetivo razonable. Otros, sin +embargo, apuntaban a dejar de lado los principios que habían dado vida al +movimiento del software libre y al Proyecto GNU, con el propósito de atraer +a los ejecutivos y usuarios empresariales, quienes en su gran mayoría +sostienen una ideología que antepone los beneficios económicos a la +libertad, a la comunidad, a los principios. Por lo tanto, la retórica del +«código abierto» se centra en la posibilidad de desarrollar software potente +y de alta calidad, pero elude las ideas de libertad, comunidad y principios.</p> +<p> +Las revistas sobre «Linux» son un claro ejemplo de esto. Están inundadas de +publicidad sobre software privativo que funciona en GNU/Linux. La próxima +vez que nos encontremos con productos como Motif o Qt, ¿advertirán estas +revistas a los programadores aconsejándoles que los eviten, o publicarán +anuncios para promoverlos?</p> +<p> +Dejando aparte todos los demás factores, el apoyo empresarial es útil y +puede contribuir a la comunidad de varias maneras. Pero si para obtenerlo +optamos por mencionar aún menos el tema de la libertad y los principios, el +resultado puede ser desastroso; se agudizaría el desequilibrio entre la +difusión del software libre y la enseñanza de sus principios.</p> +<p> +Las expresiones «software libre» y «código abierto» se refieren +aproximadamente a la misma categoría de software, pero describen conceptos +muy diferentes acerca del software y de los valores. El proyecto GNU +continúa utilizando el término «software libre» para expresar la idea de que +la libertad, y no solamente la tecnología, es importante.</p> + +<h3>¡Inténtalo!</h3> +<p> +El aforismo de Yoda («Intentos no hay») suena bien, pero conmigo no +funciona. He realizado la mayor parte de mi trabajo con la ansiedad de no +saber si podría llevarlo a cabo, y sin saber si sería suficiente para +alcanzar la meta aún si lo lograba. Pero lo intenté de todos modos, porque +entre el enemigo y mi ciudad estaba solo yo. Para mi sorpresa, a veces he +tenido éxito.</p> +<p> +Otras veces fracasé. Algunas de mis ciudades han caído. Más tarde descubrí +otra ciudad amenazada y me preparé para otra batalla. Con el tiempo, he +aprendido a detectar las amenazas y a interponerme entre ellas y mi ciudad, +haciendo un llamamiento a otros hackers para que se unan a mí.</p> +<p> +En la actualidad, a menudo no soy el único. Es para mí un alivio y una +alegría ver a un regimiento de hackers excavando para mantener la trinchera, +y me doy cuenta de que esta ciudad puede sobrevivir, por ahora. Pero los +peligros aumentan cada año, y ahora Microsoft tiene a nuestra comunidad en +su punto de mira. No podemos dar por sentado que el futuro de la libertad +está asegurado. ¡No piense que es así! Si desea conservar su libertad, debe +estar preparado para defenderla.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Notas de Traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a>. En inglés, «libre» se dice «free», término que +también significa «gratuito». A causa de esta ambigüedad, la frase «free +software» a veces es mal interpretada, lo cual no sucede con su equivalente +«software libre» en español. <br /> <a href="#TransNote2-rev" +id="TransNote2">[2]</a>. En inglés, la posición del calificativo +<cite>free</cite> en <cite>Free University Compiler Kit</cite> no permite +determinar si se refiere a la universidad o al compilador. <br /> <a +href="#TransNote3-rev" id="TransNote3">[3]</a>. «Reversados», por similitud +etimológica, semántica y fonética con «<cite>reversed</cite>».</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, +2017, 2018, 2020 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción y revisiones: colaborativas, 1998-2013.</strong></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/07/12 08:31:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |