diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/technological-neutrality.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/technological-neutrality.html | 149 |
1 files changed, 149 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/technological-neutrality.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/technological-neutrality.html new file mode 100644 index 0000000..e72bd8f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/technological-neutrality.html @@ -0,0 +1,149 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/technological-neutrality.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>La neutralidad tecnológica y el software libre - Proyecto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/technological-neutrality.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>La neutralidad tecnológica y el software libre</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>Los desarrolladores de software privativo que se oponen a las leyes que +promueven la migración al software libre a menudo sostienen que tal medida +es contraria al principio de «neutralidad tecnológica». Esta conclusión es +errónea, ¿pero dónde está el error?</p> + +<p>El principio de la neutralidad tecnológica consiste en que el Estado no ha +de imponer preferencias a favor o en contra de una determinada +tecnología. Por ejemplo, no debe existir ninguna regla que especifique si +los organismos estatales deberían utilizar memorias de estado sólido o +discos magnéticos, o si tienen que usar GNU/Linux o BSD. Más bien, el +Gobierno debe permitir que los licitadores propongan cualquier tipo de +tecnología aceptable como parte de las soluciones que ofrecen, y optar por +la oferta mejor o menos costosa según los procedimientos habituales.</p> + +<p>El principio de la neutralidad tecnológica es válido, pero tiene sus +límites. Algunas tecnologías son perjudiciales: pueden contaminar el aire o +el agua, favorecer la resistencia a los antibióticos, causar daños a los +usuarios o a los trabajadores que las fabrican, o provocar una situación de +desempleo masivo. Tales tecnologías deberían estar sujetas a gravamen y +regulación, y deberían ser desalentadas o incluso prohibidas.</p> + +<p>El principio de la neutralidad tecnológica se aplica únicamente a las +decisiones de orden técnico. No se trata de «neutralidad ética» o +«neutralidad social». No se aplica a las decisiones sobre cuestiones éticas +o sociales, como la opción entre software libre y software privativo.</p> + +<p>Por ejemplo, cuando el Estado adopta una política de migración al software +libre para restaurar la soberanía informática del país y promover la +libertad y la cooperación entre los ciudadanos, no es una preferencia +técnica. Se trata de una decisión de orden ético, social y político, no +tecnológico. Se supone que el Estado no debe ser neutral a la hora de +preservar las libertades individuales y promover la cooperación. Se supone +que no ha de ser neutral con respecto a la preservación o restauración de su +soberanía.</p> + +<p>Es deber del Estado insistir en que el software utilizado por los organismos +estatales respete la soberanía informática del país, y que el software que +se enseña en las escuelas eduque a los alumnos para la libertad y la +cooperación. El Estado debe insistir en el uso exclusivo de software libre +en los <a href="/philosophy/government-free-software.html">organismos +públicos</a> y en la <a href="/education/edu-schools.html">educación</a>. Es +responsabilidad del Estado mantener el control de sus actividades +informáticas, por lo que no debe renunciar a este control delegándolo en el +<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servicio +sustitutivo del software (<abbr title="Service as a Software +Substitute">SaaSS</abbr>)</a>. Además, <a +href="/philosophy/surveillance-vs-democracy.html">el Estado no debe revelar +a las empresas los datos personales</a> de los ciudadanos.</p> + +<p>Una decisión técnica compete al ámbito de la neutralidad tecnológica cuando +no involucra aspectos éticos.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |