summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/sun-in-night-time.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/sun-in-night-time.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/sun-in-night-time.html179
1 files changed, 179 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/sun-in-night-time.html
new file mode 100644
index 0000000..699f625
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/sun-in-night-time.html
@@ -0,0 +1,179 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El curioso incidente de Sun a medianoche - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>El curioso incidente de Sun a medianoche<a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>*</sup></a></h2>
+
+<p><i>Dejamos esta página web como referencia histórica. A diciembre de 2006,
+Sun está preparando la <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">publicación de su
+plataforma Java bajo la GPL de GNU</a>. Probablemente Java de Sun será
+software libre una vez que se haya completado el cambio de licencia.</i></p>
+
+ <p>
+ por <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ 24 de mayo de 2006.
+ </p>
+
+ <p>
+ Nuestra comunidad se entusiasmó con el rumor de que Sun había convertido su
+implementación de Java en software libre (o de «código abierto»). Incluso
+algunos líderes de la comunidad agradecieron públicamente a Sun por su
+contribución. ¿Cuál es la nueva contribución de Sun a la comunidad <abbr
+title="Free and Open Source Software" lang="en">FLOSS</abbr>?
+ </p>
+
+ <p>
+ Ninguna. Absolutamente ninguna, y esto es lo que hace que la respuesta a
+este no-incidente sea tan curiosa.
+ </p>
+
+ <p>
+ La implementación de Java de Sun sigue siendo software privativo, al igual
+que antes. No se ajusta a los criterios del <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> ni a los del código
+abierto, que son más laxos. Su código fuente sólo está disponible bajo un
+acuerdo de no divulgación (<abbr title="Non-Disclosure Agreement"
+lang="en">NDA</abbr> en inglés).
+ </p>
+
+ <p>
+ Así pues, ¿qué hizo Sun realmente? Permitió una redistribución más
+conveniente de los binarios de su plataforma Java. Con este cambio las
+distribuciones GNU/Linux pueden incluir la plataforma Java, que no es libre,
+del mismo modo en que algunas distribuciones ahora incluyen el driver
+privativo de nVidia. Pero lo hacen al costo de que no sean libres.
+ </p>
+
+ <p>
+ La licencia de Sun tiene una restricción que, irónicamente, puede reducir
+la tendencia de los usuarios a aceptar software que no es libre sin pensarlo
+dos veces: SUN insiste en que el distribuidor del sistema operativo tiene
+que obtener la aceptación explícita de la licencia antes de permitir al
+usuario instalar el código. Esto significa que el sistema no puede instalar
+la plataforma Java silenciosamente sin advertir a los usuarios de que tienen
+software que no es libre, cosa que hacen algunos sistemas GNU/Linux cuando
+calladamente instalan el driver de nVidia.
+ </p>
+
+ <p>
+ Si examinamos con atención el anuncio de Sun, veremos que representa
+exactamente estos hechos. No dice que la plataforma de Java sea software
+libre, ni siquiera de código abierto. Únicamente predice que la plataforma
+estará «extensamente disponible» en las «principales plataformas de código
+abierto». Disponible, es decir, como software privativo, en términos que nos
+deniegan la libertad.
+ </p>
+
+ <p>
+ ¿Por qué este no-incidente generó una reacción amplia y confusa? Quizás
+porque la gente no lee estos anuncios cuidadosamente. Desde que se acuñó el
+término «código abierto», hemos visto que las compañías encuentran métodos
+para usarlo junto al nombre de sus productos en la misma oración (pero
+parece que no hacen lo mismo con el término «software libre», aunque podrían
+hacerlo si quisieran). Un lector poco atento, al ver que los dos términos
+aparecen en proximidad, puede suponer erróneamente que son equivalentes.
+ </p>
+
+ <p>
+ Hay quienes creen que este no-incidente representa los pasos exploratorios
+de Sun hacia un futuro lanzamiento de su plataforma Java como software
+libre. Esperemos que Sun lo haga algún día. Estaríamos felices, pero debemos
+reservar nuestro aprecio para el día en que esto ocurra realmente. Mientras
+tanto, la <a href="/philosophy/java-trap.html">trampa de Java</a> permanece
+activa en espera del trabajo de los programadores que no toman precauciones
+por evitarla.
+ </p>
+
+ <p>
+ En el proyecto GNU continuamos desarrollando el <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">compilador de GNU para Java y Classpath de
+GNU</a>. Adelantamos mucho durante el último año, de manera que nuestra
+plataforma libre de Java se incluye en muchas distribuciones principales de
+GNU/Linux. Si desea usar Java y mantener sus libertades, por favor únase a
+nosotros para ayudarnos.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">*</a> Paráfrasis de la expresión «[...] del curioso
+incidente del perro aquella noche», tomada de un diálogo de la obra
+«Estrella de Plata» de Arthur Conan Doyle en el que el personaje Sherlock
+Holmes manifiesta que lo curioso del incidente fue la falta de acción por
+parte del perro involucrado en el relato. Mark Haddon también utilizó la
+frase para el título de su célebre novela «<cite>The Curious Incident of the
+Dog in the Night-Time»</cite>, traducido al español como «El curioso
+incidente del perro a medianoche». En inglés, «sun» significa «sol», y es
+también el nombre de la empresa que desarrolla Java.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Miguel Vazquez Gocobachi, 2008.</strong></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:06:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>