diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html | 154 |
1 files changed, 154 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html new file mode 100644 index 0000000..067c457 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/social-inertia.html @@ -0,0 +1,154 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Superar la inercia social - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Superar la inercia social</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Han pasado casi dos décadas desde que la combinación de GNU con Linux hizo +posible usar un PC en libertad. Desde entonces hemos recorrido un largo +camino. Ahora se puede incluso comprar un ordenador portátil con GNU/Linux +preinstalado en más de una tienda de hardware, aunque los sistemas que usan +no están completamente formados por software libre. Entonces, ¿qué nos +impide alcanzar el éxito total?</p> + +<p> +El principal obstáculo para el triunfo de la libertad del software es la +inercia social. Existe de muchas formas y seguramente ha visto algunas de +ellas. Por ejemplo, los dispositivos que funcionan únicamente con Windows, +los sitios web comerciales accesibles solo con Windows y el reproductor +iPlayer de la BBC, que lleva esposas digitales y se ejecuta solo en +Windows. Si se valora la conveniencia a corto plazo en lugar de la libertad, +se podría pensar que estas son razones suficientes para usar Windows. La +mayoría de compañías usan Windows, por lo que los estudiantes, que piensan a +corto plazo, quieren aprender a usar Windows y les piden a los centros +educativos que lo enseñen. Los centros educativos enseñan Windows, lo que +produce graduados que están habituados a usar Windows, lo que anima a las +empresas a usar Windows. </p> + +<p>Microsoft promueve activamente esta inercia: anima a los centros educativos +a inculcar la dependencia de Windows y contrata la construcción de sitios +web que luego resultan funcionar solo con Internet Explorer.</p> + +<p> +Pocos años atrás, Microsoft sostenía en sus anuncios publicitarios que +resultaba más barato utilizar Windows que GNU/Linux. Esas comparaciones +fueron desacreditadas, pero merece la pena señalar que el mayor error de esa +argumentación está en que presupone implícitamente una forma de inercia +social: «En la actualidad, son más los técnicos que conocen Windows que +GNU/Linux». Quienes valoran su libertad no renunciarían a ella por ahorrar, +pero muchos empresarios abrazan la idea de que cada cosa que poseen, incluso +su libertad, debería ponerse en venta.</p> + +<p> +La inercia social está formada por personas que la han aceptado. Cuando nos +rendimos ante la inercia social, somos parte de ella y contribuimos a la +presión que ejerce sobre los demás. Cuando nos resistimos a la inercia +social, la disminuimos. La inercia social se derrota identificándola y +tomando la decisión de no formar parte de ella.</p> + +<p> +Hay aquí un punto débil que retrasa la evolución de nuestra comunidad: la +mayoría de los usuarios de GNU/Linux nunca ha oído hablar de las ideas de +libertad que motivaron el desarrollo de GNU, de modo que continúan juzgando +las cuestiones en base a la conveniencia a corto plazo en lugar de la +libertad. Esto los hace vulnerables a que la inercia social los arrastre por +las narices para que pasen a formar parte de ella.</p> + +<p> +Para darle a nuestra comunidad la fuerza de resistir, tenemos que hablar de +software libre y libertad, no meramente de los beneficios prácticos que +citan los partidarios del código abierto. Mientras más gente se dé cuenta de +lo que hay que hacer para superar la inercia, más progresaremos en esa +dirección.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |