diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html | 214 |
1 files changed, 214 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html new file mode 100644 index 0000000..0ebe6e5 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html @@ -0,0 +1,214 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling-exceptions.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.90 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Venta de excepciones a la licencia GPL de GNU - Proyecto GNU - Free Software +Foundation</title> +<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions" /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/selling-exceptions.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Venta de excepciones a la licencia GPL de GNU</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>La venta de excepciones significa que el titular del copyright del código lo +hace público bajo una licencia de software libre válida y ofrece aparte a +los usuarios la opción de pagar para obtener el permiso de utilizar ese +mismo código bajo condiciones diferentes; por ejemplo, condiciones que le +permiten incluirlo en aplicaciones privativas.</p> + +<p>Debemos hacer una distinción entre la práctica de vender excepciones y otra +cosa que es fundamentalmente diferente: las extensiones o versiones +puramente privativas de un programa libre. Estas dos actividades, incluso si +son practicadas de forma simultánea por una empresa, son cuestiones +diferentes. En la venta de excepciones, el mismo código al que se aplica la +excepción está a disposición del público en general como software libre. Una +extensión o una versión modificada que solo está disponible bajo una +licencia privativa es software privativo, pura y simplemente, y es tan mala +como cualquier otro software privativo. Este artículo se refiere a casos que +involucran estricta y solamente la venta de excepciones.</p> + +<p>También hemos de distinguir la venta de excepciones de la doble licencia, +que significa publicar un programa bajo dos licencias a elegir. Con la doble +licencia, el usuario puede elegir utilizar el programa bajo una u otra, o +ambas en paralelo para actividades que tienen encaje en las dos. (Así, los +redistribuidores normalmente transmiten las dos licencias.) Por ejemplo, +Perl se ha distribuido durante muchos años bajo una licencia doble: las +alternativas eran la GPL de GNU y la <cite>Artistic License</cite>. Esto ya +no es necesario debido a que la versión 2 de la <cite>Artistic +License</cite> es compatible con la GPL de GNU.</p> + +<p>En la venta de excepciones, los términos de la excepción no constituyen una +segunda licencia bajo la que se publica el programa. Esos términos solo +están a disposición de aquellos usuarios que compran la excepción. La única +licencia que lleva la versión publicada es la GPL de GNU, de modo que no hay +doble licencia.</p> + +<p>También debemos distinguir la venta de excepciones de la «excepción a la +GPL» en el sentido habitual, la cual simplemente da a todos los usuarios +permiso para ir más allá de las condiciones de la GPL de una manera +específica. Estas excepciones se rigen por la sección 7 de la GPL de GNU. La +venta de excepciones es jurídicamente independiente de la GPL de GNU. Para +evitar confusiones, es mejor no referirse a las excepciones en venta como +«excepciones a la GPL».</p> + +<p>A partir de la década de los 90 he considerado que vender excepciones es +aceptable, y en ocasiones lo he sugerido a las empresas. A veces, este +enfoque ha hecho posible que programas importantes se hayan convertido en +software libre.</p> + +<p>El escritorio KDE se desarrolló en los años 90 basado en la biblioteca +Qt. Qt era software propietario, y <cite>TrollTech</cite> cobraba por +otorgar el permiso para integrarlo en aplicaciones +privativas. <cite>TrollTech</cite> permitía el uso gratuito de Qt en +aplicaciones libres, pero esto no hacía que el software fuera libre. Por lo +tanto, los sistemas operativos completamente libres no podían incluir Qt, +por lo que tampoco podían usar KDE.</p> + +<p>En 1998 la administración de <cite>TrollTech</cite> reconoció que podían +hacer que Qt fuera software libre y seguir cobrando por el permiso para +integrarlo en software privativo. No recuerdo si la sugerencia vino de mí, +pero ciertamente me alegró ver el cambio, el cual hizo posible el uso de Qt +y en consecuencia de KDE en el mundo del software libre.</p> + +<p>En un principio utilizaron su propia licencia, la Q Public License (QPL), +bastante restrictiva para ser una licencia de software libre, e incompatible +con la GPL de GNU. Más tarde cambiaron a la GPL de GNU; creo que les había +explicado que iba a funcionar para ese propósito.</p> + +<p>La venta de excepciones depende fundamentalmente del uso de una licencia +copyleft para la publicación de software libre, como la GPL de GNU. Una +licencia con copyleft permite la integración en un programa más amplio sólo +si el software se publica bajo esa licencia; de esa manera se asegura que +las versiones extendidas también serán libres. Así, los usuarios que desean +hacer privativo el programa combinado necesitan un permiso especial. Sólo el +titular del copyright puede concederlo, y la venta de excepciones es una +forma de hacerlo. Otra persona, que haya recibido el código bajo la GPL de +GNU u otra licencia copyleft, no puede conceder la excepción.</p> + +<p>Cuando oí hablar por primera vez acerca de la práctica de la venta de +excepciones, me pregunté si era ética. Si alguien compra una excepción para +integrar un programa a otro programa privativo más amplio, está haciendo +algo que no es bueno (es decir, convertir el software en privativo). ¿Se +deduce que el desarrollador que vendió la excepción también está haciendo +algo mal?</p> + +<p>Si esa implicación fuera correcta, se aplicaría también a la publicación +del mismo programa bajo una licencia de software libre sin copyleft como la +licencia X11, que también permite tales integraciones. De modo que, o +tenemos que concluir que está mal publicar cualquier cosa bajo la licencia +X11 —una conclusión que me parece inaceptablemente extrema— o +rechazar la implicación. La utilización de una licencia sin copyleft +comporta debilidad y <a href="/licenses/license-recommendations.html">por lo +general no es una elección óptima</a>, pero no es contraria a la ética.</p> + +<p>En otras palabras, la venta de excepciones permite la integración limitada +de código en programas privativos, pero la licencia X11 va aún más lejos: +permite el uso ilimitado del código (y versiones modificadas del mismo) en +el software privativo. Si esto no hace que la licencia X11 sea inaceptable, +tampoco hace que la venta de excepciones sea inaceptable.</p> + +<p>Existen tres razones por las cuales la FSF no practica la venta de +excepciones. Una es que no conduce al objetivo de la FSF, que es asegurar la +libertad para cada usuario de nuestro software. Para eso se escribió la +licencia GPL de GNU, y la manera de lograrlo completamente es publicando +bajo la GPL versión 3 o posterior, y no permitiendo la inserción en software +privativo. No lo lograríamos con la venta de excepciones, así como tampoco +con la publicación del software bajo la licencia X11. Así que normalmente no +hacemos ninguna de esas cosas: publicamos solo bajo la licencia GPL.</p> + +<p>Otra razón por la que sólo publicamos software bajo la GPL es para no +permitir extensiones privativas que podrían ofrecer ventajas prácticas +respecto a nuestros programas libres. Los usuarios que no consideran que la +libertad sea un valor, podrían elegir las versiones que no son libres en +lugar de los programas libres en las que se basan, y así perder su +libertad. No queremos alentar eso.</p> + +<p>Hay casos esporádicos en que, por razones específicas de estrategia, +decidimos que el uso de una licencia más permisiva en un determinado +programa es mejor para la causa de la libertad. En esos casos, publicamos el +programa para todo el mundo bajo esa licencia permisiva.</p> + +<p>Esto se debe a otro de los principios éticos de la FSF: tratar a todos los +usuarios por igual. Una campaña altruista por la libertad no debe +discriminar, por lo que la FSF se compromete a otorgar la misma licencia a +todos los usuarios. La FSF no vende excepciones; cualquiera que sea la +licencia o las licencias que usemos para publicar un programa, están +disponibles para todo el mundo.</p> + +<p>Pero no es necesario que insistamos en que las empresas sigan este +principio. Considero la venta de excepciones como algo aceptable para una +empresa, y la sugeriré cuando sea apropiada como una manera de lograr que +los programas sean libres.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción y revisión</strong>: Colaborativa (Alejandro Luis +Bonavita, Fernando Gutiérrez, Lydia Olivera).</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/12/30 12:08:31 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |