summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html214
1 files changed, 214 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html
new file mode 100644
index 0000000..0ebe6e5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/selling-exceptions.html
@@ -0,0 +1,214 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling-exceptions.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Venta de excepciones a la licencia GPL de GNU - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling-exceptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Venta de excepciones a la licencia GPL de GNU</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>La venta de excepciones significa que el titular del copyright del código lo
+hace público bajo una licencia de software libre válida y ofrece aparte a
+los usuarios la opción de pagar para obtener el permiso de utilizar ese
+mismo código bajo condiciones diferentes; por ejemplo, condiciones que le
+permiten incluirlo en aplicaciones privativas.</p>
+
+<p>Debemos hacer una distinción entre la práctica de vender excepciones y otra
+cosa que es fundamentalmente diferente: las extensiones o versiones
+puramente privativas de un programa libre. Estas dos actividades, incluso si
+son practicadas de forma simultánea por una empresa, son cuestiones
+diferentes. En la venta de excepciones, el mismo código al que se aplica la
+excepción está a disposición del público en general como software libre. Una
+extensión o una versión modificada que solo está disponible bajo una
+licencia privativa es software privativo, pura y simplemente, y es tan mala
+como cualquier otro software privativo. Este artículo se refiere a casos que
+involucran estricta y solamente la venta de excepciones.</p>
+
+<p>También hemos de distinguir la venta de excepciones de la doble licencia,
+que significa publicar un programa bajo dos licencias a elegir. Con la doble
+licencia, el usuario puede elegir utilizar el programa bajo una u otra, o
+ambas en paralelo para actividades que tienen encaje en las dos. (Así, los
+redistribuidores normalmente transmiten las dos licencias.) Por ejemplo,
+Perl se ha distribuido durante muchos años bajo una licencia doble: las
+alternativas eran la GPL de GNU y la <cite>Artistic License</cite>. Esto ya
+no es necesario debido a que la versión 2 de la <cite>Artistic
+License</cite> es compatible con la GPL de GNU.</p>
+
+<p>En la venta de excepciones, los términos de la excepción no constituyen una
+segunda licencia bajo la que se publica el programa. Esos términos solo
+están a disposición de aquellos usuarios que compran la excepción. La única
+licencia que lleva la versión publicada es la GPL de GNU, de modo que no hay
+doble licencia.</p>
+
+<p>También debemos distinguir la venta de excepciones de la «excepción a la
+GPL» en el sentido habitual, la cual simplemente da a todos los usuarios
+permiso para ir más allá de las condiciones de la GPL de una manera
+específica. Estas excepciones se rigen por la sección 7 de la GPL de GNU. La
+venta de excepciones es jurídicamente independiente de la GPL de GNU. Para
+evitar confusiones, es mejor no referirse a las excepciones en venta como
+«excepciones a la GPL».</p>
+
+<p>A partir de la década de los 90 he considerado que vender excepciones es
+aceptable, y en ocasiones lo he sugerido a las empresas. A veces, este
+enfoque ha hecho posible que programas importantes se hayan convertido en
+software libre.</p>
+
+<p>El escritorio KDE se desarrolló en los años 90 basado en la biblioteca
+Qt. Qt era software propietario, y <cite>TrollTech</cite> cobraba por
+otorgar el permiso para integrarlo en aplicaciones
+privativas. <cite>TrollTech</cite> permitía el uso gratuito de Qt en
+aplicaciones libres, pero esto no hacía que el software fuera libre. Por lo
+tanto, los sistemas operativos completamente libres no podían incluir Qt,
+por lo que tampoco podían usar KDE.</p>
+
+<p>En 1998 la administración de <cite>TrollTech</cite> reconoció que podían
+hacer que Qt fuera software libre y seguir cobrando por el permiso para
+integrarlo en software privativo. No recuerdo si la sugerencia vino de mí,
+pero ciertamente me alegró ver el cambio, el cual hizo posible el uso de Qt
+y en consecuencia de KDE en el mundo del software libre.</p>
+
+<p>En un principio utilizaron su propia licencia, la Q Public License (QPL),
+bastante restrictiva para ser una licencia de software libre, e incompatible
+con la GPL de GNU. Más tarde cambiaron a la GPL de GNU; creo que les había
+explicado que iba a funcionar para ese propósito.</p>
+
+<p>La venta de excepciones depende fundamentalmente del uso de una licencia
+copyleft para la publicación de software libre, como la GPL de GNU. Una
+licencia con copyleft permite la integración en un programa más amplio sólo
+si el software se publica bajo esa licencia; de esa manera se asegura que
+las versiones extendidas también serán libres. Así, los usuarios que desean
+hacer privativo el programa combinado necesitan un permiso especial. Sólo el
+titular del copyright puede concederlo, y la venta de excepciones es una
+forma de hacerlo. Otra persona, que haya recibido el código bajo la GPL de
+GNU u otra licencia copyleft, no puede conceder la excepción.</p>
+
+<p>Cuando oí hablar por primera vez acerca de la práctica de la venta de
+excepciones, me pregunté si era ética. Si alguien compra una excepción para
+integrar un programa a otro programa privativo más amplio, está haciendo
+algo que no es bueno (es decir, convertir el software en privativo). ¿Se
+deduce que el desarrollador que vendió la excepción también está haciendo
+algo mal?</p>
+
+<p>Si esa implicación fuera correcta, se aplicaría también a la publicación
+del mismo programa bajo una licencia de software libre sin copyleft como la
+licencia X11, que también permite tales integraciones. De modo que, o
+tenemos que concluir que está mal publicar cualquier cosa bajo la licencia
+X11 &mdash;una conclusión que me parece inaceptablemente extrema&mdash; o
+rechazar la implicación. La utilización de una licencia sin copyleft
+comporta debilidad y <a href="/licenses/license-recommendations.html">por lo
+general no es una elección óptima</a>, pero no es contraria a la ética.</p>
+
+<p>En otras palabras, la venta de excepciones permite la integración limitada
+de código en programas privativos, pero la licencia X11 va aún más lejos:
+permite el uso ilimitado del código (y versiones modificadas del mismo) en
+el software privativo. Si esto no hace que la licencia X11 sea inaceptable,
+tampoco hace que la venta de excepciones sea inaceptable.</p>
+
+<p>Existen tres razones por las cuales la FSF no practica la venta de
+excepciones. Una es que no conduce al objetivo de la FSF, que es asegurar la
+libertad para cada usuario de nuestro software. Para eso se escribió la
+licencia GPL de GNU, y la manera de lograrlo completamente es publicando
+bajo la GPL versión 3 o posterior, y no permitiendo la inserción en software
+privativo. No lo lograríamos con la venta de excepciones, así como tampoco
+con la publicación del software bajo la licencia X11. Así que normalmente no
+hacemos ninguna de esas cosas: publicamos solo bajo la licencia GPL.</p>
+
+<p>Otra razón por la que sólo publicamos software bajo la GPL es para no
+permitir extensiones privativas que podrían ofrecer ventajas prácticas
+respecto a nuestros programas libres. Los usuarios que no consideran que la
+libertad sea un valor, podrían elegir las versiones que no son libres en
+lugar de los programas libres en las que se basan, y así perder su
+libertad. No queremos alentar eso.</p>
+
+<p>Hay casos esporádicos en que, por razones específicas de estrategia,
+decidimos que el uso de una licencia más permisiva en un determinado
+programa es mejor para la causa de la libertad. En esos casos, publicamos el
+programa para todo el mundo bajo esa licencia permisiva.</p>
+
+<p>Esto se debe a otro de los principios éticos de la FSF: tratar a todos los
+usuarios por igual. Una campaña altruista por la libertad no debe
+discriminar, por lo que la FSF se compromete a otorgar la misma licencia a
+todos los usuarios. La FSF no vende excepciones; cualquiera que sea la
+licencia o las licencias que usemos para publicar un programa, están
+disponibles para todo el mundo.</p>
+
+<p>Pero no es necesario que insistamos en que las empresas sigan este
+principio. Considero la venta de excepciones como algo aceptable para una
+empresa, y la sugeriré cuando sea apropiada como una manera de lograr que
+los programas sean libres.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción y revisión</strong>: Colaborativa (Alejandro Luis
+Bonavita, Fernando Gutiérrez, Lydia Olivera).</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>