diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/savingeurope.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/savingeurope.html | 218 |
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/savingeurope.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/savingeurope.html new file mode 100644 index 0000000..e84a230 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/savingeurope.html @@ -0,0 +1,218 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/savingeurope.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Salvemos a Europa de las patentes de software - Proyecto GNU - Free Software +Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Salvemos a Europa de las patentes de software</h2> + +<p> +Imagine que cada vez que toma una decisión de diseño de software, y +especialmente cada vez que usa un algoritmo que leyó en una revista, o que +implementa una funcionalidad que le pidieron los usuarios, usted corre el +riesgo de ser demandado.</p> +<p> +Esto es lo que sucede actualmente en los EE. UU. a causa de las +patentes de software. Pronto puede ocurrir lo mismo en la mayor parte de +Europa (<a href="#ft1">1</a>). Los países que administran la Oficina Europea +de Patentes, instigados por las grandes compañías y alentados por los +abogados de patentes, están dando pasos para autorizar la emisión de +patentes que cubren cómputos matemáticos.</p> +<p> +Para bloquear esta iniciativa, los ciudadanos europeos deben actuar —y +deben hacerlo pronto— interpelando a los respectivos gobiernos con el +fin de generar una resistencia al cambio. Es especialmente importante actuar +en Alemania, Suecia, Finlandia, Holanda, y/o Dinamarca, para que se unan a +la campaña que ya está en marcha en Francia.</p> +<p> +Las patentes ya han hecho mucho daño al software libre. Durante la década de +los ochenta, los poseedores de la patente que cubre el cifrado con clave +pública impidieron totalmente la realización de esa tarea con software +libre. También quisieron acabar con PGP, pero ante las críticas recibidas +aceptaron una solución de compromiso: agregar restricciones a PGP para que +dejara de ser software libre. Nosotros comenzamos a desarrollar <cite>GNU +Privacy Guard</cite> después de que la patente más amplia hubiera expirado.</p> +<p> +Compuserve desarrolló el formato GIF para imágenes, y se sorprendió cuando +Unisys amenazó con demandarlos, a ellos y a cualquiera que desarrollara o +ejecutara software para producir gráficos GIF. Unisys había obtenido una +patente del algoritmo de compresión de datos LZW, que es necesario para +generar gráficos GIF, y se niega a permitir que el software libre use LZW +(<a href="#ft2">2</a>). En consecuencia, en los EE. UU. cualquier +software que permita hacer una compresión GIF verdadera corre el riesgo de +enfrentarse a una demanda.</p> +<p> +En los EE. UU., y algunos otros países, el software libre para MP3(<a +href="#ft3">3</a>) es imposible. En 1998, algunos programadores +norteamericanos que habían desarrollado programas libres para generar MP3 +fueron amenazados con demandas por violación de patentes y obligados a +retirarlos. Algunos se distribuyen actualmente en países europeos, pero si +la Oficina Europea de Patentes realiza los cambios planeados, tampoco allí +podrán utilizarse.</p> +<p> +Posteriormente, en ese mismo año, Microsoft amenazó a toda la Web cuando +obtuvo una patente que afectaba las hojas de estilo, tras haber alentado al +consorcio W3C a incorporar esa característica al estándar. No es la primera +vez que un grupo de estándares cae en la trampa de una patente. El rechazo +del público convenció a Microsoft para que desistiera de aplicar la +patente. Pero no podemos esperar siempre en su clemencia.</p> +<p> +La lista podría seguir y seguir, si tuviera tiempo de buscar ejemplos en los +archivos de mis correos y espacio para describirlos.</p> +<p> +En el asunto de las patentes los desarrolladores de software libre pueden +hacer causa común con la mayoría de los desarrolladores de software +privativo, pues estos, en general, también tienen mucho que perder con las +patentes, al igual que la multitud de programadores que desarrollan software +especializado por encargo.</p> +<p> +Sin duda no todo el mundo pierde con las patentes de software; de ser así, +pronto se aboliría el sistema. A menudo las grandes compañías poseen muchas +patentes, y pueden forzar a muchas otras compañías a intercambiar licencias +con ellas. Se libran de la mayor parte de los problemas que causan las +patentes, al tiempo que disfrutan del amplio margen de poder que las +patentes confieren. Esto explica por qué los principales promotores de las +patentes son las corporaciones multinacionales. Tienen muchísima influencia +en los gobiernos.</p> +<p> +En ocasiones, una compañía pequeña puede beneficiarse de una patente si su +producto es tan sencillo que no infringe las patentes de las grandes +compañías y por lo tanto no puede ser forzada a intercambiar licencias. Por +otro lado, los propietarios de patentes que en lugar de desarrollar +productos esquilman el dinero de quienes lo hacen, alegremente recogen +ganancias mientras obstruyen el progreso.</p> +<p> +Pero la mayoría de los programadores, así como los usuarios, pierden con las +patentes de software, las cuales hacen más por obstruir el progreso del +software que por alentarlo.</p> +<p> +La gente solía considerar el software libre una idea absurda, se decía que +carecíamos de la capacidad de desarrollar software en grandes +cantidades. Los hemos refutado con los hechos, desarrollando una amplia gama +de potente software que respeta la libertad del usuario. Ofrecer al público +el espectro completo de sofware de uso general está a nuestro alcance, a +menos que se prohíba dar software al público.</p> +<p> +Las patentes de software amenazan con ello. Este es el momento de entrar en +acción. Le invitamos a visitar <a +href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> para obtener más información y +sugerencias concretas para actuar. Y por favor, dedique algún tiempo a +ayudar.</p> + +<h4>Notas:</h4> + +<ol> +<li id="ft1">La Oficina Europea de Patentes, que gestiona la solicitud de patentes en +muchos países europeos, ha concedido algunas patentes que afectan al +software, las cuales fueron presentadas como algo distinto de patentes de +software. El cambio que está siendo considerado ahora podría abrir la puerta +al patentado sin límites de algoritmos y características de software, lo que +incrementaría en gran medida la cantidad de patentes de software emitidas.</li> + +<li id="ft2">Unisys emitió una declaración ingeniosamente redactada que se suele +interpretar como una autorización para producir gráficos GIF con software +libre, pero yo creo que no es así. Escribí al departamento legal de la +empresa pidiéndoles una aclaración y/o un cambio de política, pero no recibí +respuesta.</li> + +<li id="ft3">Se supone que las patentes relativas a la reproducción de archivos MP3 han +expirado en 2017.</li> +</ol> + +<hr /> +<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Otros textos para leer</a></h4> +<ul> + <li>Para mantenerse informado de las últimas amenazas contra Internet en Europa, +visite <a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a>.</li> +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007, 2017, 2018 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Quique, 2000.</strong> Formateo: Sergi Ruiz +Trepat. Revisiones: Sergi Ruiz Trepat, Javier Fdez. Retenaga.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/01/15 12:36:19 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |