diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html | 249 |
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html new file mode 100644 index 0000000..06dfa4b --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/pragmatic.html @@ -0,0 +1,249 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Copyleft: Idealismo pragmático - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Copyleft: Idealismo pragmático</h2> + +<p> +por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +Toda decisión que toma una persona emana de sus valores y sus metas. Las +personas pueden tener muchas metas y valores: fama, dinero, amor, +supervivencia, diversión y libertad son solo algunas de las metas que una +buena persona puede tener. Cuando la meta es una cuestión de principios, lo +llamamos idealismo.</p> + +<p> +Mi trabajo en el software libre está motivado por una meta idealista: +difundir la libertad y la cooperación. Quiero <a +href="/philosophy/why-copyleft.es.html">alentar la difusión del software +libre</a>, reemplazando el software privativo, que prohíbe la cooperación, y +así mejorar nuestra sociedad.</p> +<p> +Esa es la razón básica por la cual la Licencia Pública General de GNU está +escrita tal y como está, como <a href="/copyleft">copyleft</a>. Todo el +código añadido a un programa cubierto por la GPL debe ser software libre, +incluso si se encuentra en un archivo separado. Yo pongo mi código a +disposición para su uso en software libre, y no para uso en software +privativo, con el fin de alentar a otra gente que escribe software para que +lo hagan también libre. Pienso que como los desarrolladores de software +privativo utilizan el copyright para evitar que compartamos, nosotros los +cooperadores podemos utilizar el copyright para darles a otros cooperadores +una ventaja propia: ellos pueden utilizar nuestro código.</p> +<p> +No todos los que usan la GPL de GNU tienen este objetivo. Hace muchos años, +le pidieron a un amigo mío que redistribuyera un programa cubierto por +copyleft bajo términos que no eran copyleft, y respondió más o menos así:</p> +<blockquote><p> +«Unas veces trabajo con software libre y otras con software privativo, pero +cuando trabajo con software privativo, espero que <em>me paguen</em>.» +</p></blockquote> + +<p> +Quería compartir su trabajo con una comunidad que compartiera software, pero +no veía ninguna razón para hacer una donación a un negocio que hace +productos que quedan fuera del alcance de nuestra comunidad. Su objetivo era +diferente del mío, pero decidió que la GPL de GNU también era útil para su +objetivo.</p> +<p> +Si se quiere lograr algo en el mundo, el idealismo no es suficiente. Se +tiene que escoger un método que funcione para conseguir el objetivo. En +otras palabras, hay que ser «pragmático». ¿Es pragmática la GPL? Echemos un +vistazo a sus resultados.</p> +<p> +Consideremos el caso de C++ de GNU. ¿Por qué tenemos un compilador libre de +C++? Solo porque la GPL de GNU estipula que tiene que ser libre. C++ de GNU +fue desarrollado por un consorcio industrial, MCC, a partir del compilador C +de GNU. Normalmente, la MCC hace su trabajo lo más privativo posible. Pero +hicieron la interfaz C++ software libre porque la GPL de GNU dictaba que era +el único modo en que podían publicarla. La interfaz C++ incluía muchos +archivos nuevos, pero dado que estaban pensados para estar relacionados con +GCC, la GPL se aplicaba a ellos. El beneficio para nuestra comunidad es +evidente.</p> +<p> +Pensemos también en el caso de Objective C de GNU. Inicialmente NeXT quiso +hacer privativa esta interfaz; propusieron que se publicara como archivos +<samp>.o</samp>, y dejar que los usuarios los enlazaran con el resto de GCC, +pensando que esta sería una forma de eludir los requisitos de la GPL. Pero +nuestro abogado dijo que esto no eludía los requerimientos legales, que no +estaba permitido. Por eso hicieron software libre la interfaz Objective C.</p> +<p> +Aunque estos casos ocurrieron hace años, la GPL de GNU sigue +proporcionándonos más software libre.</p> +<p> +Muchas bibliotecas de GNU están cubiertas por la Licencia General Pública +Reducida (LGPL) de GNU, pero no todas. Una biblioteca de GNU cubierta por la +GPL ordinaria es Readline, que sirve para la edición de línea de +comandos. Una vez me enteré de un programa que no era libre que estaba +diseñado para usar Readline, y le dije al desarrollador que esto no estaba +permitido. Podría haber eliminado del programa la edición de líneas de +comandos, pero lo que hizo de hecho fue publicarlo bajo la GPL. Ahora es +software libre.</p> +<p> +Los programadores que escriben mejoras para GCC (o Emacs, BASH, Linux o +cualquier programa cubierto por la GPL) frecuentemente son contratados por +empresas o universidades. Cuando el programador quiere devolver sus mejoras +a la comunidad, y ver su código en la siguiente versión, el jefe le puede +decir: «Espera un momento, ¡tu código nos pertenece! No queremos +compartirlo, hemos decidido convertir tu versión mejorada en un producto de +software privativo».</p> +<p> +Aquí es donde la GPL de GNU acude al rescate. El programador enseña al jefe +que este producto de software privativo infringiría el copyright, y el jefe +se da cuenta de que solo tiene dos opciones: publicar el nuevo código como +software libre o no publicarlo en absoluto. Casi siempre permite que el +programador haga lo que pretendía desde el principio y el código se incluye +en la siguiente versión.</p> +<p> +La GPL de GNU no es necesariamente complaciente. Dice no a algunas cosas que +la gente a veces quiere hacer. Hay usuarios que dicen que esto es malo, que +la GPL «excluye» a algunos programadores de software privativo que «hay que +incorporar en la comunidad de software libre».</p> +<p> +Pero no los estamos excluyendo de nuestra comunidad, ellos elijen no +entrar. Su decisión de hacer software privativo es lo que les mantiene +fuera. Pertenecer a nuestra comunidad significa unirse para cooperar con +nosotros. No podemos «incorporarlos a nuestra comunidad» si ellos no quieren +unirse.</p> +<p> +Lo que sí <em>podemos</em> hacer es ofrecerles un aliciente para que se +unan. La GPL de GNU está diseñada para hacer que nuestro software sea un +aliciente: «si hace que su software sea libre, puede usar este código». Por +supuesto, no te ganas a todos los programadores, pero convence a alguno de +vez en cuando.</p> +<p> +El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra comunidad, pero +a menudo sus desarrolladores quieren donaciones de nuestra parte. A quienes +desarrollan software libre, el reconocimiento y la gratitud de los usuarios +de su software les proporcionará satisfacción, pero puede ser muy tentador +que una empresa te diga: «¡Tú solo deja que metamos tu paquete en nuestro +programa privativo y tu programa será usado por muchos miles de personas!» +La tentación puede ser grande, pero a la larga será mucho mejor para todos +nosotros si nos resistimos a ella.</p> +<p> +La tentación y la presión resultan difíciles de reconocer si llegan de forma +indirecta, a través de organizaciones de software libre que han adoptado la +política de ofrecer software privativo. El Consorcio de X (y su sucesor, el +Open Group) es un ejemplo: financiados por compañías que producían software +privativo, durante una década se esforzaron tratando de persuadir a los +programadores para que no usaran +el copyleft. Cuando el Open Group trató de <a +href="/philosophy/x.es.html">hacer que X11R6.4 no fuese software libre</a>, +los que no cedimos a esas presiones nos alegramos de haber actuado así.</p> +<p> +En septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 se publicara en +condiciones de distribución que no eran libres, el Open Group dio marcha +atrás y volvió a publicarlo bajo la misma licencia de software libre sin +copyleft que se usó para X11R6.3. Gracias, Open Group, pero esta +rectificación posterior no invalida las conclusiones que extrajimos del +hecho de que fuera <em>posible</em> añadir las restricciones.</p> +<p> +Desde un punto de vista pragmático, pensar en objetivos más importantes a +largo plazo reforzará su voluntad de resistir esta presión. Si centra su +mente en la libertad y en la comunidad que puede construir permaneciendo +firme, encontrará la fuerza para hacerlo. «Resiste por algo o caerás por +nada».</p> +<p> +Y si los cínicos se ríen de la libertad, si se ríen de la comunidad..., si +los «realistas a ultranza» dicen que no hay más ideal que la +rentabilidad..., simplemente no les haga caso y siga usando el copyleft.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software +libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard +M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traducción basada en el trabajo hecho por Traficantes de Sueños.<!-- gracias +también a Actualizado: 27 de Noviembre de 1999 jonas.1a traducción: 28 de +Diciembre de 1999 Carlos Maldonado (Venezuela) +cmaldo@unet.edu.veRevisor(es): Holman Romero (Colombia) +deifo@usa.netCoordinador: Hugo Gayosso hgayosso@gnu.org --></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |