summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html174
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..f845cd5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html
@@ -0,0 +1,174 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filosofía del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.es.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filosofía del Proyecto GNU</h2>
+
+<blockquote><p>
+Grabaciones de los discursos de Richard Stallman se encuentran en <a
+href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p><em>Software libre</em> significa que los usuarios del software tienen
+libertad (la cuestión no es el precio). Desarrollamos el sistema operativo
+GNU para que los usuarios pudiesen tener libertad en sus tareas
+informáticas.</p>
+
+<p>En concreto, el software libre implica que los usuarios tienen las <a
+href="/philosophy/free-sw.html">cuatro libertades esenciales</a>: (0)
+ejecutar el programa, (1) estudiar y modificar el código fuente del
+programa, (2) redistribuir copias exactas y (3) distribuir versiones
+modificadas.</p>
+
+<p>El software difiere de los objetos materiales (como las sillas, los
+bocadillos o la gasolina) en el hecho de que se puede copiar y modificar
+mucho más fácilmente. Estas posibilidades son las que hacen que el software
+sea tan útil, y creemos que también los usuarios de un programa deben ser
+libres de aprovecharlas, no solo quien lo desarrolló.</p>
+
+<p>Para más información, seleccione un apartado del menú superior.</p>
+
+<p>También mantenemos una lista de <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">los artículos más recientes</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introducción</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">¿Qué es el software libre?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Por qué debemos
+insistir en el software libre</a>.</li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html">El software privativo a menudo es
+<cite>malware</cite></a>.</li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Historia de GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealismo pragmático</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Por qué el software libre necesita
+documentación libre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">¡El software libre se puede vender!</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivos para escribir software
+libre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">El derecho a leer: Una breve
+distopía</a>, por <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por qué el «código
+abierto» pierde de vista lo esencial del software libre</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">When
+Free Software Isn't (Practically) Superior</a> [en inglés]</li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Medidas que los
+gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">Software libre y educación</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">También mantenemos una lista de <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan
+por la libertad en el desarrollo informático y la comunicación
+electrónica</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>