diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html | 174 |
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html new file mode 100644 index 0000000..f845cd5 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/philosophy.html @@ -0,0 +1,174 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Filosofía del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<div id="education-content"> + +<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.es.html" --> +</div> + +<!-- id="education-content" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --> +<!--#else --> +<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" --> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> +<!--#endif --> +<!--#endif --> +<h2>Filosofía del Proyecto GNU</h2> + +<blockquote><p> +Grabaciones de los discursos de Richard Stallman se encuentran en <a +href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a>. +</p></blockquote> + +<p><em>Software libre</em> significa que los usuarios del software tienen +libertad (la cuestión no es el precio). Desarrollamos el sistema operativo +GNU para que los usuarios pudiesen tener libertad en sus tareas +informáticas.</p> + +<p>En concreto, el software libre implica que los usuarios tienen las <a +href="/philosophy/free-sw.html">cuatro libertades esenciales</a>: (0) +ejecutar el programa, (1) estudiar y modificar el código fuente del +programa, (2) redistribuir copias exactas y (3) distribuir versiones +modificadas.</p> + +<p>El software difiere de los objetos materiales (como las sillas, los +bocadillos o la gasolina) en el hecho de que se puede copiar y modificar +mucho más fácilmente. Estas posibilidades son las que hacen que el software +sea tan útil, y creemos que también los usuarios de un programa deben ser +libres de aprovecharlas, no solo quien lo desarrolló.</p> + +<p>Para más información, seleccione un apartado del menú superior.</p> + +<p>También mantenemos una lista de <a +href="/philosophy/latest-articles.html">los artículos más recientes</a>.</p> + +<h3 id="introduction">Introducción</h3> + +<ul> + <li><a href="/philosophy/free-sw.html">¿Qué es el software libre?</a></li> + <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Por qué debemos +insistir en el software libre</a>.</li> + <li><a href="/proprietary/proprietary.html">El software privativo a menudo es +<cite>malware</cite></a>.</li> + <li><a href="/gnu/gnu.html">Historia de GNU/Linux</a></li> + <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealismo pragmático</a></li> + <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Por qué el software libre necesita +documentación libre</a></li> + <li><a href="/philosophy/selling.html">¡El software libre se puede vender!</a></li> + <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivos para escribir software +libre</a></li> + <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">El derecho a leer: Una breve +distopía</a>, por <a href="http://www.stallman.org/"> Richard Stallman</a></li> + <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por qué el «código +abierto» pierde de vista lo esencial del software libre</a></li> + <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">When +Free Software Isn't (Practically) Superior</a> [en inglés]</li> + <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Medidas que los +gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</a></li> + <li><a href="/education/education.html">Software libre y educación</a></li> +</ul> + +<!-- please leave both these ID attributes here. ... --> +<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> +<!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> +<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> +<div id="TOCFreedomOrganizations"> +<p id="FreedomOrganizations">También mantenemos una lista de <a +href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizaciones que trabajan +por la libertad en el desarrollo informático y la comunicación +electrónica</a>.</p> +</div> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:06:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |