summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/patent-reform-is-not-enough.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/patent-reform-is-not-enough.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/patent-reform-is-not-enough.html181
1 files changed, 181 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/patent-reform-is-not-enough.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/patent-reform-is-not-enough.html
new file mode 100644
index 0000000..7fc6ad2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/patent-reform-is-not-enough.html
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La reforma de las patentes no es suficiente - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>La reforma de las patentes no es suficiente</h2>
+
+<p>
+Cuando la gente oye hablar por primera vez del problema de las patentes de
+software, su atención suele centrarse en los casos más escandalosos:
+patentes referidas a técnicas que ya son ampliamente conocidas. Entre estas
+técnicas se incluye la de ordenar una colección de fórmulas de tal manera
+que no se usen variables antes de ser calculadas (llamada «recálculo en
+orden natural» en hojas de cálculo) y el uso del <em>o exclusivo</em> para
+modificar el contenido de una visualización de mapa de bits.</p>
+
+<p>
+Centrarse en estos ejemplos puede ocasionar que algunos ignoren el resto del
+problema. Se induce a las personas hacia la postura de que el sistema de
+patentes es básicamente correcto y sólo necesita «reformas» para aplicar sus
+propias reglas de manera apropiada.</p>
+
+<p>
+Pero, ¿una correcta implementación resolvería realmente el problema de las
+patentes de software? Consideremos un ejemplo.</p>
+
+<p>
+En los primeros años noventa necesitábamos desesperadamente un nuevo
+programa libre de compresión, porque las patentes nos habían arrebatado el
+programa «compress», antiguo estándar de facto. En abril de 1991, el
+programador Ross Williams comenzó a publicar una serie de programas de
+compresión que usaban nuevos algoritmos desarrollados por él mismo. Su mayor
+velocidad y superior calidad de compresión atrajeron pronto a los usuarios.</p>
+
+<p>
+Durante el mes de septiembre, cuando faltaba una semana para que la FSF
+publicara uno de ellos como nueva opción para comprimir los archivos de
+nuestra distribución, el uso de estos programas en los Estados Unidos se
+detuvo a causa de una nueva patente, la número 5.049.881.</p>
+
+<p>
+Según las reglas del sistema de patentes, que el público pueda usar estos
+programas (es decir, que la patente sea inválida) depende de si existe
+«estado de la técnica»: si la idea básica fue publicada antes que se
+presentara la solicitud de la patente, en este caso antes del 18 de junio de
+1990. La publicación de Williams llegó después, en abril de 1991, así que no
+cuenta.</p>
+
+<p>
+Un estudiante de la Universidad de San Francisco describió un algoritmo
+similar en 1988-1989 en un trabajo académico, pero no fue publicado. Por
+eso, no constituye «estado de la técnica» bajo las normas actuales.</p>
+
+<p>
+La aplicación de reformas tendientes a hacer funcionar el sistema de
+patentes «correctamente» no habría evitado este problema. Según las normas
+del sistema de patentes, esta patente parece válida. No había un precedente
+en el estado de la técnica. No es evidente en absoluto, según la
+interpretación que hace de este concepto el sistema de patentes (como sucede
+en la mayoría de las patentes, no es algo revolucionario pero tampoco
+trivial, sino que se encuentra en un término medio). El error está en las
+propias normas, no en su ejecución.</p>
+
+<p>
+En el sistema legal de EE.&nbsp;UU., las patentes están concebidas como un
+trato entre la sociedad y los individuos. En teoría, la sociedad se
+beneficia con la divulgación de técnicas que, de otro modo, nunca estarían
+disponibles. Está claro que la sociedad no ha ganado nada con la expedición
+de la patente número 5.049.881. Esta técnica habría estado disponible de
+todos modos. Era bastante fácil descubrir que varias personas lo habían
+hecho casi al mismo tiempo.</p>
+
+<p>
+Bajo las normas actuales, nuestra capacidad para usar los programas de
+Williams depende de si resulta que alguien había publicado la misma idea
+antes del 18 de junio de 1990. Es decir, depende de la suerte. Este sistema
+es bueno para promover la práctica de las leyes, pero no para el progreso
+del software.</p>
+
+<p>
+Mostrar a la oficina de patentes cómo revisar lo ya comprendido en el estado
+de la técnica puede prevenir algunos errores atroces. Pero no resolverá el
+mayor problema, que es patentar toda <em>nueva</em> idea sobre el uso de los
+ordenadores, como la que desarrollaron Williams y otros programadores
+independientes.</p>
+
+<p>
+Esto convertirá al software en un cenagal. Incluso los programas más
+innovadores usan normalmente docenas de técnicas y características que no
+son tan nuevas, cada una de las cuales quizás haya sido patentada. Nuestra
+capacidad para usar cada una de esas sutilezas depende de la suerte, y si la
+mitad de las veces no tenemos suerte, pocos programas podrán evitar la
+violación de una larga lista de patentes. Navegar en el laberinto de las
+patentes será más complicado que escribir software. Como dice <cite>The
+Economist</cite>, las patentes de software son simplemente malas para los
+negocios.</p>
+
+<h3>¿Qué se puede hacer para ayudar?</h3>
+
+<p>
+<!-- [Dead as of 2019-03-23] support <a href="http://stopsoftwarepatents.eu/">
+this
+petition</a> for a Europe free of software patents, and -->
+Se está realizando un esfuerzo masivo en Europa para detener las patentes de
+software. Consulte la <a href="http://www.ffii.org">página web de la
+FFII</a> para saber cómo puede ayudar.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Esteban García Cuesta, 2005.</strong> Revisiones:
+Antonio Regidor García, Natalia Alonso.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>