diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/nonfree-games.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/nonfree-games.html | 186 |
1 files changed, 186 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/nonfree-games.html new file mode 100644 index 0000000..6746c47 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/nonfree-games.html @@ -0,0 +1,186 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/nonfree-games.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal? - Proyecto +GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Juegos privativos con DRM en GNU/Linux: ¿Para bien o para mal?</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>Valve, una conocida empresa que distribuye videojuegos para ordenador +—privativos y con gestión digital de restricciones (<abbr +title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)— ha anunciado +recientemente que distribuirá estos juegos para GNU/Linux. ¿Qué efectos +positivos y negativos puede tener esto?</p> + +<p>Supongo que la disponibilidad para el sistema GNU/Linux de programas muy +populares que no son libres puede impulsar la adopción del sistema. Sin +embargo, el objetivo de GNU va más allá del «éxito»; su propósito es <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">proporcionar +libertad a los usuarios</a>. Por lo tanto, la cuestión más amplia es +preguntarse de qué manera este desarrollo afecta la libertad de los +usuarios.</p> + +<p>El problema con estos juegos no es que sean <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">comerciales</a>, (no vemos +nada malo en eso), ni que <a href="/philosophy/selling.html">los +desarrolladores vendan copias</a>, cosa que tampoco está mal. El problema es +que los juegos contienen software que no es <a +href="/philosophy/free-sw.html">libre</a> (libre en el sentido de libertad, +naturalmente)<a href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>.</p> + +<p>Los videojuegos que no son libres (así como otros programas que no son +libres) no son éticos porque niegan la libertad a los usuarios (el tema de +las ilustraciones y los sonidos de los juegos es diferente, porque eso <a +href="/philosophy/copyright-versus-community.html">no es software</a>). Lo +que está claro es que si desea tener libertad, un requisito para lograrla es +no tener ni ejecutar en su ordenador programas que no sean libres.</p> + +<p>No obstante, si va a hacer uso de estos juegos, es mucho mejor que lo haga +en GNU/Linux y no en Microsoft Windows. Así al menos evitará <a +href="http://upgradefromwindows8.org/">el daño que Windows causaría a su +libertad</a>.</p> + +<p>Así, en términos prácticos directos, este procedimiento puede hacer tanto +daño como bien. Por un lado, podría inducir a los usuarios de GNU/Linux a +instalar estos juegos; por otro lado, podría animar a los usuarios de los +juegos a reemplazar Windows por GNU/Linux. Presumo que el efecto positivo +directo sería mayor que el daño directo. Pero también hay un efecto +indirecto: ¿Qué le enseña a las personas de nuestra comunidad el uso de +estos videojuegos? </p> + +<p>Cualquier distribución GNU/Linux que ofrezca software para instalar estos +juegos enseñará a los usuarios que la libertad no es lo más importante. Las +<a href="/distros/common-distros.html">distribuciones GNU/Linux que incluyen +software privativo</a> ya actúan en contra del objetivo de la +libertad. Añadir estos juegos a una distro aumentaría ese efecto.</p> + +<p>El software libre es una cuestión de libertad, no de precio. Un juego libre +no necesariamente tiene que ser gratuito. Es posible desarrollar juegos +libres comercialmente, respetando al mismo tiempo la libertad de modificar +el software que se utiliza. Dado que las ilustraciones y los sonidos que +forman parte del juego no son software, desde un punto de vista ético no es +imperativo que estos sean libres, aunque si lo son, constituyen una +contribución adicional. De hecho, hay videojuegos libres desarrollados por +empresas, del mismo modo que hay juegos libres que no son comerciales +desarrollados por voluntarios. El desarrollo mediante financiación colectiva +se tornará cada vez más fácil.</p> + +<p>Pero, ¿qué pasaría si diéramos por sentado que en la situación actual <em>no +es factible</em> desarrollar un cierto tipo de videojuegos libres? +Escribirlos como software privativo no aporta nada de bueno. Para tener +libertad en el uso del ordenador, es necesario rechazar el software que no +es libre, así de simple. Usted, como amante de la libertad, no usaría un +videojuego privativo aun si existiera; de manera que si no existe, no +perderá nada.</p> + +<p>Si lo que usted quiere es fomentar la causa de la libertad en computación, +para apoyar nuestra causa por favor tenga cuidado de no hablar sobre la +disponibilidad de dichos juegos para GNU/Linux. En su lugar usted podría +hablar acerca de la <a href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki de +juegos libres</a>, que se encarga de catalogar juegos libres, del <a +href="http://forum.freegamedev.net/index.php">foro de desarrolladores de +juegos libres</a> y del Grupo de Jugadores de LibrePlanet <a +href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">noche +de juego libre</a>. </p> + +<h3>Notas</h3> + +<p> +<a +href="http://web-old.archive.org/web/20191125215630/http://onpon4.github.io/articles/gaming-trap.html">Esté +alerta ante los «datos de juegos privativos» que en realidad contienen +software.</a></p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a +href="#TransNote1-rev" id="TransNote1">[1]</a> En inglés, +«<cite>free</cite>» significa «libre» y también «gratuito».</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción: Contribución anónima, 2012.</strong> Revisión: Lydia +Olivera. </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/06/03 03:29:00 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |