summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html309
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html
new file mode 100644
index 0000000..6dfaa32
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/netscape-npl.html
@@ -0,0 +1,309 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Acerca de la Licencia Pública Netscape - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Acerca de la Licencia Pública Netscape</h2>
+
+<p>
+por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>
+(La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">versión original</a> de este
+artículo fue escrita en marzo de 1998 acerca de un borrador de la NPL.
+Nuestro primer artículo sobre este tema fue <a
+href="/philosophy/netscape.html">Netscape está considerando liberar su
+navegador</a>.)</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+La Licencia Pública Netscape, o NPL por su sigla en inglés, tal como se
+diseñó en última instancia (en 1998), es una licencia de software libre pero
+tiene tres grandes fallas. Una de ellas es que transmite un mal mensaje
+filosófico, otra es que sitúa a la comunidad del software libre en una
+posición débil, mientras que la tercera es que crea un gran problema
+práctico en la comunidad del software libre. Dos de las fallas también se
+aplican a la Licencia Pública de Mozilla (MPL). Debido a estos defectos,
+instamos a no utilizar la NPL ni la MPL para el software libre.</p>
+
+<h3>1. No todos los usuarios son iguales</h3>
+
+<p>
+El primer problema que noté en la NPL es que no da a Netscape y al resto de
+nosotros los mismos derechos, como lo hace la GNU GPL. Bajo la NPL, podemos
+usar el código de Netscape solo como se especifica en la NPL, mientras que
+Netscape puede utilizar nuestros cambios de cualquier manera, incluso en las
+versiones del software que están bajo licencia privativa.</p>
+
+<p>
+El problema aquí es sutil, porque esto no hace que el programa no sea
+libre. No nos impide redistribuir el programa, o cambiarlo, no se nos niega
+ninguna libertad en particular. Considerado desde un punto de vista
+puramente pragmático, no puede verse como un problema en absoluto.</p>
+
+<p>
+El problema radica en el mensaje más profundo inmerso en esta
+condición. Niega la idea de la cooperación entre iguales en que se basa
+nuestra comunidad, y declara que trabajar en un programa libre significa
+contribuir a un producto de software privativo. Es probable que esta
+condición produzca un cambio en quienes la aceptan, y ese cambio no
+fortalecerá nuestra comunidad.</p>
+
+<p>
+Una de las soluciones que se proponen para esta disimetría es ponerle un
+límite de tiempo, por ejemplo tres o cinco años. Eso sería una gran mejora,
+debido a que el plazo negaría el mensaje más problemático.</p>
+
+<p>
+Los efectos prácticos de esta condición se reducen al mínimo por otro
+inconveniente de la NPL: no está diseñada con riguroso copyleft. En otras
+palabras, no busca asegurar de manera estricta que las modificaciones
+realizadas por los usuarios estén disponibles como software libre.</p>
+
+<p>
+La MPL (Mozilla Public License, Licencia Pública Mozilla)
+<strong>no</strong> tiene este problema. Esa es la diferencia principal
+entre la MPL y la NPL.</p>
+
+<h3>2. No es copyleft</h3>
+
+<p>
+La NPL tiene la forma de una copyleft, dice expresamente que todas las
+modificaciones realizadas por los usuarios deben ser publicadas bajo la
+NPL. Pero esto se aplica únicamente a las modificaciones del código
+existente, no a las subrutinas agregadas, si se colocan en archivos
+separados. En la práctica, esto significa que es fácil hacer cambios
+privativos si se quiere: solo hay que poner la mayor parte del código en un
+archivo separado y llamar a la colección «Obra Mayor». Solo las llamadas a
+las subrutinas incorporadas a los ficheros antiguos tendrán que ser
+publicadas bajo la NPL y serán muy útiles por sí mismas.</p>
+
+<p>
+La falta de copyleft real no es una catástrofe, no hace que el software no
+sea libre. Por ejemplo, los términos de distribución de X.org no usan el
+copyleft en absoluto; sin embargo, X.org es software libre. BSD es también
+software libre sin ser copyleft (aunque los términos de la antigua BSD
+presentan <a href="/licenses/bsd.html">un serio inconveniente </a> y no se
+deben imitar para publicar software libre sin copyleft; por favor utilice
+los términos de X.org en su lugar). El software cubierto por la NPL también
+es <a href="/philosophy/categories.html">software libre</a> sin ser
+copyleft, y esto por sí solo no hace que la NPL sea peor que cualquier otra
+licencia de software libre sin copyleft.</p>
+
+<p>
+Sin embargo, aunque no es catastrófico, no deja de ser un
+inconveniente. Debido a que la NPL se parece a una licencia copyleft,
+algunos usuarios pueden confundirse y adoptar la NPL pensando que están
+obteniendo los beneficios del copyleft para su software, cuando en realidad
+no es así. Para evitarlo, tendremos que trabajar mucho para informar a los
+usuarios sobre un tema que no es fácil de explicar en pocas palabras.</p>
+
+<h3>3. No es compatible con la licencia GPL</h3>
+
+<p>
+El problema práctico más serio de la NPL es que es incompatible con la GPL
+de GNU. Es imposible combinar el código cubierto por la NPL con el código
+cubierto por la GPL de GNU en un solo programa, ni siquiera mediante la
+vinculación de archivos separados de objetos o bibliotecas; se haga como se
+haga, se estará violando alguna de las dos licencia.</p>
+
+<p>
+Este conflicto se produce porque la GPL es estricta respecto al copyleft:
+fue diseñada para asegurar que todos los cambios y extensiones de un
+programa libre deben ser libres. Por lo tanto, no da lugar para hacer
+cambios privativos colocándolos en un archivo separado. Para mayor
+seguridad, la GPL no permite vincular el programa bajo copyleft con código
+que tiene otras restricciones o condiciones, como por ejemplo la NPL.</p>
+
+<p>
+La incompatibilidad con la GPL no hace que un programa no sea libre, no
+plantea una cuestión ética fundamental. Pero es probable que cree un grave
+problema para la comunidad del software libre, dividiendo la base de código
+en dos colecciones que no se pueden mezclar. En la práctica, este problema
+es muy importante.</p>
+
+<p>
+Esto se podría resolver cambiando la GPL, pero implicaría abandonar el
+copyleft, lo cual haría más daño que bien. Pero es posible resolver este
+problema con un pequeño cambio en la NPL. (Véase más abajo un ejemplo de
+cómo hacerlo).</p>
+
+<h3>4. Nota acerca de los nombres</h3>
+<p>
+NPL significa «Licencia Pública de Netscape», pero la GPL no significa
+«Licencia Pública de GNU». El nombre completo de nuestra licencia es
+«Licencia Pública General de GNU» (GNU General Public License), abreviado
+«GNU GPL». A veces la gente deja de lado la palabra «GNU» y escribe solo
+«GPL».</p>
+
+<p>
+(Esto no es un problema, solo algo que es bueno saber).</p>
+
+<h3>Conclusión</h3>
+
+<p>
+Dado que la tercera falla es la más grave, espero que las personas expliquen
+a Netscape, de manera educada y racional, la importancia de resolver el
+problema. Las soluciones están disponibles, solo tienen que decidirse a
+emplearlas.</p>
+
+<p>
+A continuación presentamos un ejemplo de cómo permitir el vínculo de código
+cubierto por la NPL con código cubierto por la GPL. Se puede hacer mediante
+la adición de estos dos párrafos a la NPL:</p>
+
+<pre>
+A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
+ General Public License, version 2 or newer, as published by the
+ Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work
+ which is as a whole distributed under the terms of the same
+ version of the GNU General Public License.
+
+A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a
+ version or a choice of versions of the GNU General Public
+ License, and you make modifications to some NPL-covered portions
+ of this Larger Work, you have the option of altering these
+ portions to say that their distribution terms are that version or
+ that choice of versions of GNU General Public License.
+
+<strong>(Nota del traductor: la siguiente es una traducción aproximada de
+los párrafos anteriores. Se recomienda el uso del original en inglés ya
+que se trata de un texto de índole legal)</strong>
+
+A.1. Usted puede distribuir una Obra Cubierta bajo los términos de la
+ Licencia Pública General de GNU, versión 2 o posterior, tal como la
+ publica la Free Software Foundation, cuando está incluida en una Obra
+ Mayor la cual se distribuye como un todo bajo los términos de la
+ misma versión de la Licencia Pública General de GNU.
+
+A.2. Si usted ha recibido una copia de la Obra Mayor bajo los términos de
+ una versión o de una variedad de versiones de la Licencia Pública
+ General de GNU, y aporta modificaciones a algunas partes cubiertas
+ bajo la NPL de esta Obra Mayor, usted tiene la opción de alterar estas
+ partes para decir que sus términos de distribución son esa versión o
+ esa variedad de versiones de la Licencia Pública General de GNU.
+</pre>
+<p>
+Esto permite combinar código cubierto por la NPL con código cubierto por la
+GPL, y distribuir la obra combinada bajo los términos de la GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Permite publicar las modificaciones a dichas obras combinadas bajo los
+términos de la GNU GPL, pero la manera más fácil de publicarlas es bajo la
+NPL.</p>
+
+<p>
+Cuando se utilice la fórmula A.2, los cambios se publicarán únicamente según
+los términos de la GNU GPL, por lo que Netscape no podrá disponer de estos
+cambios para usarlos en versiones privativas. Probablemente Netscape perciba
+esto como un inconveniente.</p>
+
+<p>
+Sin embargo, la NPL ofrece a los desarrolladores de software privativo una
+manera fácil de hacer que sus cambios no puedan ser utilizados por Netscape,
+y consiste en poner el código en archivos separados llamando a la
+combinación una «Obra Mayor». De hecho, para ellos esto es más fácil de lo
+que lo es la fórmula A.2 para quienes usan la GPL.</p>
+
+<p>
+Si Netscape cree que puede vivir (eficazmente) con el problema de las
+modificaciones privativas, seguramente el problema de las modificaciones
+cubiertas por la GPL es pequeño en comparación. Si Netscape cree que las
+consideraciones prácticas impulsarán a la mayor parte del mundo del software
+privativo a hacer que las modificaciones estén disponibles para Netscape,
+sin que exista la obligación de hacerlo, se deberían aplicar las mismas
+razones al mundo del software libre. Netscape debería reconocer que este
+cambio es aceptable, y adoptarlo, para evitar que los desarrolladores de
+software libre tengan que enfrentar un serio dilema.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Ramsés Morales, 1999.</strong>. Revisiones: César
+Ballardini, César Villanueva, Oscar Méndez Bonilla, Hugo Gayoso, Fabio
+Morales.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>