summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html147
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html
new file mode 100644
index 0000000..030ab04
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/motif.html
@@ -0,0 +1,147 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Licencia de Motif - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>La Licencia de Motif</h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Hace un par de semanas, el <cite>Open Group</cite> cambió la licencia de
+Motif e invitó a los desarrolladores de software libre a usarla. Sin
+embargo, la nueva licencia de Motif no cumple con la definición de software
+libre, ni con la más flexible definición de software de código abierto.</p>
+<p>
+En el anuncio declaran que han publicado Motif para «la comunidad del
+código abierto», pero esto sólo es cierto si se hace una interpretación poco
+natural de las palabras. No pusieron Motif a disposición de la comunidad del
+software libre; lo que hicieron fue invitar a la gente de la comunidad del
+software libre a abandonar la comunidad mediante el uso de Motif.</p>
+<p>
+Escribí al <cite>Open Group</cite> acerca de esto, pidiéndoles que cambien
+la licencia. Podemos esperar que lo hagan, pero no podemos darlo por
+sentado. En las circunstancias actuales hemos de tratar a Motif de la misma
+manera en que la tratábamos antes: no está disponible para nosotros. Motif
+sigue sin poder ser parte de un sistema operativo libre, y combinar o
+vincular con Motif código de terceros cubierto por la GPL sigue siendo una
+violación a la GPL, excepto en situaciones muy especiales.</p>
+<p>
+Afortunadamente existe una alternativa a Motif de software libre, llamada
+<i>LessTif</i>. La mayoría de los programas escritos para Motif pueden usar
+LessTif sin cambio alguno. Por favor, apoye a la comunidad del software
+libre, use LessTif en vez de Motif. Aún se necesita realizar unos últimos
+trabajos para terminar LessTif; para ofrecerse como voluntario, póngase en
+contacto con <a href="mailto:lesstif@hungry.com">
+&lt;lesstif@hungry.com&gt;</a>.</p>
+<p>
+He aquí algunos de lo problemas de la licencia de Motif:</p>
+<ul>
+ <li>Afirma que usted acepta la licencia por el simple hecho de «usar» Motif.
+Eso se logra únicamente mediante la aplicación de una licencia de tipo
+«licencia de envoltura» <a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a> o similar. Las licencias «de
+envoltura» son algo muy malo.
+ </li>
+
+ <li>La licencia está limitada al uso en ciertos sistemas operativos, aquellos
+que entran en una categoría que ellos llaman «open source». Tanto el
+movimiento del software libre como la campaña del código abierto consideran
+inaceptables las restricciones de uso.
+ </li>
+
+ <li>Su definición del término «código abierto» es muy diferente de la que usa la
+campaña del código abierto, y eso causa confusión.
+ </li>
+</ul>
+<p>
+En el movimiento del software libre discrepamos con la filosofía y los
+valores del código abierto (véase una explicación más detallada en el
+artículo <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Por qué el
+«código abierto» pierde de vista lo esencial del software libre</a>). Pero
+aunque no apoyamos el código abierto ni promovemos sus puntos de vista,
+creemos que sus criterios no deberían ser mal interpretados. Esta situación
+es ya bastante compleja, no es aconsejable introducir aún más confusión.</p>
+
+<h3 id="LaterNote">Nota posterior</h3>
+
+<p>
+<em>En 2012 <a href="http://motif.sourceforge.net/"> Motif</a> se publicó
+bajo la Licencia Pública General Reducida de GNU, versión 2.1.</em></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Nota de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés, «<cite>shrink-wrap licenses</cite>».
+Tipo de licencia o contrato que puede leerse solo después de haber abierto
+el embalaje del producto. El solo hecho de abrir el paquete implica la
+aceptación de los términos y condiciones. </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Alberto Manuel Velázquez Canales, 2005.</strong></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>