summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-verdict.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-verdict.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-verdict.html126
1 files changed, 126 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-verdict.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-verdict.html
new file mode 100644
index 0000000..2dc43d8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-verdict.html
@@ -0,0 +1,126 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-verdict.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Sobre el fallo contra Microsoft - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Sobre el fallo contra Microsoft</h2>
+
+<p>
+Muchos usuarios de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> ven este
+sistema como un rival de Microsoft, pero el movimiento del software libre se
+propone resolver un problema mucho más grande que Microsoft: el software
+privativo, que no es libre, diseñado para dejar a los usuarios indefensos y
+prohibir la cooperación. Microsoft es el mayor desarrollador de este tipo de
+software, pero muchas otras compañías tratan igualmente mal la libertad de
+los usuarios, y si no han encadenado a tantos usuarios como Microsoft, no es
+por falta de intentos.</p>
+<p>
+Puesto que Microsoft es solo parte del problema, su derrota en el proceso
+antimonopolio no es necesariamente una victoria para el software
+libre. Serán las sanciones específicas que el juez imponga a Microsoft las
+que determinarán si el resultado de este pleito ayuda o no al software libre
+y si promueve o no la libertad de los usuarios.</p>
+<p>
+Si la naturaleza de las sanciones diera la posibilidad a otras compañías de
+competir en la oferta de software privativo, que no es libre, el mundo libre
+no se vería beneficiado. La libertad no consiste en tener amos
+alternativos. Además, la competencia podría motivarles a realizar un trabajo
+«mejor»: mejor en un sentido estrictamente técnico, por lo que «competir»
+con ellos en la parte técnica nos podría resultar más difícil. Seguiremos
+ofreciendo al usuario una cosa que esas compañías no ofrecen, libertad, y
+los que aprecien la libertad seguirán escogiendo el software libre por esta
+razón. Sin embargo, los usuarios que no valoren la libertad, aquellos que
+escojan un sistema atendiendo solo a la conveniencia, podrán dejarse atraer
+por sistemas privativos «optimizados».</p>
+<p>
+Incluso el fraccionamiento de Microsoft en varias empresas diferentes podría
+poner en peligro el software libre: al ser más pequeñas, estas empresas ya
+no estarían sujetas a la supervisión de una opinión pública predispuesta a
+condenar a Microsoft, lo que podría darles ocasión de atacar al software
+libre con mayor agresividad que la actual Microsoft unificada.</p>
+<p>
+He sugerido <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">algunas
+soluciones</a> para este caso que ayudarán al software libre a competir con
+Microsoft. Por ejemplo, exigir a Microsoft que publique la documentación de
+todas sus interfaces, y que use las patentes solo para defenderse, no para
+agredir. Estas soluciones impedirían a Microsoft llevar adelante su plan de
+utilizar esas armas contra nosotros (según evidencian los documentos
+internos de Microsot que se filtraron, llamados «<cite>Halloween
+Documents</cite>», en los cuales se describe de qué manera planea impedir el
+desarrollo del sistema GNU/Linux).</p>
+<p>
+Cuando veamos las resoluciones del juez, tendremos un idea de si el caso ha
+sido beneficioso o perjudicial para el movimiento del software libre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Andrew Thompson, 2005.</strong> Revisión y formateo:
+Jorge Fernández Pendás.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:06:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>