summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-antitrust.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-antitrust.html204
1 files changed, 204 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-antitrust.html
new file mode 100644
index 0000000..751603e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/microsoft-antitrust.html
@@ -0,0 +1,204 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El software libre y el juicio antimonopolio contra Microsoft - Proyecto GNU
+- Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>El software libre y el juicio antimonopolio contra Microsoft</h2>
+
+<p>
+Con el juicio antimonopolio contra Microsoft llegando a su conclusión, se
+empieza a plantear la cuestión de qué pedir a Microsoft en caso de que
+pierda. Ralph Nader incluso organizó [cuando se escribió este artículo, en
+marzo de 1999] una conferencia sobre el tema (véase <a
+href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+Las respuestas obvias de restringir los contratos entre Microsoft y los
+fabricantes de ordenadores o de dividir la empresa, no constituirán una
+diferencia significativa. La primera facilitaría la disponibilidad de
+ordenadores con el sistema GNU/Linux preinstalado, pero de todos modos esto
+ya está ocurriendo. La segunda ayudaría a otros desarrolladores de
+aplicaciones privativas a competir, con lo que sólo se ofrecería a los
+usuarios otras formas alternativas para renunciar a su libertad.</p>
+<p>
+Por este motivo, propongo tres soluciones que podrían ayudar para que los
+sistemas operativos de <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+libre</a>, como GNU/Linux, sean técnicamente competitivos respetando al
+mismo tiempo la libertad de los usuarios. Estas tres soluciones abordan
+directamente los tres mayores obstáculos para el desarrollo de los sistemas
+operativos libres y para dotarlos de la capacidad de ejecutar programas
+escritos para Windows. También abordan directamente la cuestión de los
+métodos que Microsoft utilizará para bloquear el software libre (anunciados
+en los «documentos Halloween»). Lo más efectivo sería usar las tres
+soluciones conjuntamente.</p>
+
+<ol>
+ <li>Exigir a Microsoft que publique la documentación completa de todas sus
+interfaces entre componentes de software, protocolos de comunicación y
+formatos de ficheros. Esto bloquearía una de las tácticas favoritas de
+Microsoft: las interfaces secretas e incompatibles.
+<p>
+ Para que este requerimiento sea realmente eficaz, no se debe permitir que
+Microsoft utilice acuerdos de confidencialidad [<cite>nondisclosure
+agreement</cite>]<a href="#TransNote1" id="TransNote1-rev">[1]</a> con otras
+organizaciones como pretexto para implementar interfaces secretas. La regla
+ha de ser: si no pueden publicar la interfaz, tampoco pueden publicar su
+implementación.</p>
+<p>
+ No obstante, sería aceptable permitir que Microsoft empezara a implementar
+una interfaz antes de publicar las especificaciones, siempre y cuando se
+publiquen las especificaciones junto con la implementación.</p>
+<p>
+ Hacer cumplir este requisito no sería difícil. Si otros desarrolladores de
+software se quejaran de que la documentación publicada no describe algún
+aspecto de la interfaz o cómo hacer una determinada tarea, los tribunales
+obligarían a Microsoft a dar una explicación sobre estos aspectos. Cualquier
+pregunta sobre las interfaces (diferenciándolas de las técnicas de
+implementación) deberá ser respondida.</p>
+<p>
+ En el año 1984 se incluyeron términos similares a estos en un acuerdo entre
+IBM y la Comunidad Europea, con lo cual se puso fin a una más de las
+disputas antimonopolio. Véase <a
+href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">
+http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Exigir a Microsoft que, en el campo del software, use sus patentes
+únicamente para defenderse. (en el caso de que posea patentes que se aplican
+a otros campos, estos últimos podrían incluirse en este requerimiento, o
+bien podrían excluirse). Esto bloquearía otra de las tácticas que Microsoft
+mencionó en los «documentos Halloween»: utilizar las patentes para bloquear
+el desarrollo de software libre.
+<p>
+ Deberíamos dar a Microsoft la opción de usar la defensa propia o la defensa
+mutua. La defensa propia significaría ofrecer un intercambio de licencias de
+todas las patentes, sin coste alguno, a cualquiera que la quiera. La defensa
+mutua significaría dar la licencia de todas las patentes a un grupo, donde
+cualquiera pueda unirse, incluso aquellas personas que no tengan ninguna
+patente en propiedad. Este grupo permitiría que cualquier miembro tuviera
+las licencias de todas las patentes de todos los miembros.</p>
+<p>
+ Es vital abordar la problemática de las patentes, porque no serviría de nada
+que Microsoft publicara una interfaz si logran introducir algún elemento
+patentado en la interfaz misma (o en la funcionalidad a la que da acceso),
+de tal forma que al resto de nosotros no se nos permita implementarla.</p>
+</li>
+<li>Exigir a Microsoft que no certifique que el hardware funciona con software
+de Microsoft, a menos que se hayan publicado las especificaciones completas
+del hardware en cuestión. De esa manera cualquier programador
+podríaimplementar software que funcione en ese hardware.
+<p>
+ En general las especificaciones de hardware secretas no constituyen una
+práctica habitual de Microsoft, pero son un obstáculo significativo para el
+desarrollo de sistemas operativos libres que puedan competir con
+Windows. Eliminar este obstáculo sería una gran ayuda. En el caso de que se
+establezca una negociación con Microsoft, incluir este tipo de disposición
+no sería imposible, sería un punto de la negociación.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+En abril de este año, Steve Ballmer, de Microsoft, anunció un posible plan
+para publicar parte del código fuente de Windows. No está muy claro si esto
+implica hacerlo software libre, o de qué parte de Windows se trataría. Pero
+si Microsoft publica una parte importante de Windows como software libre,
+podría solucionar estos problemas en lo que respecta a esa parte (también
+podría contribuir a la comunidad del software libre, si el software en
+cuestión pudiera utilizarse para otros propósitos además de ejecutar más
+software privativo de Microsoft).</p>
+<p>
+Sin embargo, poder usar como software libre parte de Windows es menos
+crucial que el hecho de que esté <em>permitida</em> la implementación de
+todas las partes. Las soluciones propuestas arriba es lo que realmente
+necesitamos, abrirán el camino para que desarrollemos una alternativa
+realmente superior al Windows de Microsoft, en todas aquellas áreas de
+Windows que Microsoft no publique como software libre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong><br/><ol><li
+id="TransNote1">«Nondisclosure agreement» es un tipo de acuerdo confidencial
+mediante el cual los firmantes intercambian información obligándose a no
+difundirla.<a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Xavier Reina</strong>. Revisión: Alberto Campos García.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/01/15 12:36:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>