summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/imperfection-isnt-oppression.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/imperfection-isnt-oppression.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/imperfection-isnt-oppression.html138
1 files changed, 138 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/imperfection-isnt-oppression.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/imperfection-isnt-oppression.html
new file mode 100644
index 0000000..11d0106
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/imperfection-isnt-oppression.html
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Imperfección no es lo mismo que opresión - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Imperfección no es lo mismo que opresión </h2>
+
+<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>El hecho de que un programa libre carezca de funcionalidades deseadas por
+los usuarios es algo desafortunado, y exhortamos a la gente a subsanar esas
+deficiencias. Algunas personas podrían ir más lejos y sostener que un
+programa no es software libre si carece de cierta funcionalidad, ya que
+estaría negando a los usuarios la libertad 0 (la de utilizar el programa
+como uno quiera) por el hecho de no admitir ciertos usos. Este es un
+razonamiento equivocado porque se basa en equiparar capacidad con libertad e
+imperfección con opresión.</p>
+
+<p>Es inevitable que todo programa posea ciertas funcionalidades y carezca de
+otras que podrían ser deseables. Hay ciertas tareas que el programa puede
+llevar a cabo y otras que no, a menos que se haga un trabajo adicional. Esta
+es la naturaleza del software.</p>
+
+<p>La ausencia de ciertas funcionalidades fundamentales puede llevar a que
+algunos usuarios hallen el programa totalmente inutilizable. Por ejemplo, si
+uno solo se maneja con interfaces gráficas, un programa en línea de comandos
+le puede resultar imposible de usar. Si uno no puede ver la pantalla, un
+programa sin lector de pantalla le puede resultar imposible de usar. Si uno
+habla únicamente griego, un programa con menús y mensajes en inglés le puede
+resultar imposible de usar. Si los programas están escritos en Ada, es
+imposible que pueda utilizar un compilador de C. No es razonable exigirle al
+usuario que supere estas barreras por sí mismo. Ciertamente, el software
+libre debería proporcionar la funcionalidad que el usuario necesita.</p>
+
+<p>El software libre debería efectivamente proporcionar esa funcionalidad, pero
+su falta no implica que el programa no sea libre; porque se trata de una
+imperfección, no de un acto de opresión.</p>
+
+<p>Crear un programa que no sea libre es una injusticia cometida por el
+diseñador del mismo, quien niega la libertad a todo aquel que lo use. El
+diseñador merece reprobación por ello. Es de vital importancia reprobar a
+ese diseñador, porque nadie más puede reparar esa injusticia mientras el
+diseñador continúe cometiéndola. Podemos e intentamos librar a las víctimas
+diseñando un reemplazo libre, pero no está dentro de nuestras posibilidades
+lograr que el software que no es libre sea libre.</p>
+
+<p>Diseñar un programa libre sin agregar una determinada característica
+importante no le hace mal a nadie. Por el contrario, se está haciendo algo
+bueno pero no todo lo bueno que la gente precisa. No hay nadie en particular
+que merezca reprobación por no diseñar la característica faltante, ya que
+cualquier persona capacitada podría hacerlo. Sería ingrato, y asimismo
+contraproducente, señalar como culpables a los creadores del programa libre
+por no haber realizado un trabajo adicional.</p>
+
+<p>Lo que podemos hacer es afirmar que, para completar la tarea, es necesario
+cierto trabajo suplementario. Esto es positivo porque sirve para convencer a
+alguna persona para que haga ese trabajo.</p>
+
+<p>Si usted cree que, en un programa libre, una determinada extensión es
+importante, solicítela a nuestros colaboradores con respeto. No sea crítico
+con las personas que ayudaron a crear el código útil con el que
+contamos. Más bien, busque una forma de completar el trabajo. Puede proponer
+a los diseñadores del programa que, cuando dispongan de tiempo para otro
+trabajo, se concentren en la característica que le falta. Puede brindarles
+su ayuda. Puede reclutar personas o recaudar fondos para apoyar el proyecto.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Pablo Molina, 2020.</strong></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/04/29 12:29:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>