summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html52
1 files changed, 40 insertions, 12 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
index a6289fa..df9dbcd 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/government-free-software.html
@@ -1,7 +1,10 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/government-free-software.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding need" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre -
@@ -9,14 +12,22 @@ Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</h2>
-<h3>Y por qué es su deber hacerlo</h3>
-
-<p>por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.es.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2 style="margin-bottom: .2em">
+Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre</h2>
+<h3 style="margin: 0 0 1.2em">
+Y por qué es su deber hacerlo</h3>
+
+<address class="byline">por <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<div class="introduction">
<p>En este artículo se sugieren políticas útiles para poner un fuerte y firme
empeño en la promoción del software libre en el Estado, y conducir el resto
del país hacia la libertad del software.</p>
+</div>
<p>La misión del Estado es organizar a la sociedad para la libertad y el
bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en el ámbito de la
@@ -169,7 +180,7 @@ evitar otras prácticas que disminuyen el control que el Estado ejerce sobre
la informática. Así,</p>
<ul>
-<li><b>El Estado debe ejercer el control de sus computadoras</b><br />
+<li id="state-control"><b>El Estado debe ejercer el control de sus computadoras</b><br />
Toda computadora usada por el Estado debe pertenecer o ser arrendada por la
misma rama del Estado que la utiliza, y esa rama no debe ceder a terceros el
derecho de decidir quién tiene acceso físico a la computadora, quién puede
@@ -240,6 +251,7 @@ modo que se ubican <a href="/philosophy/technological-neutrality.html">fuera
del alcance de la neutralidad <em>tecnológica</em></a>. Solo quienes se
proponen sojuzgar a un país sugieren que el Gobierno sea «neutral» con
respecto a su soberanía o la libertad de sus ciudadanos.</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -250,7 +262,7 @@ id="TransNote1">[1]</a>. En inglés, «jailbraking»: fuga de la cárcel.</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
@@ -271,7 +283,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -285,8 +297,24 @@ para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
</div>
-<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011-2014, 2016, 2017, 2021, 2022 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
@@ -301,7 +329,7 @@ Traducción: Dora Scilipoti, 2011.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Última actualización:
-$Date: 2020/12/27 11:01:10 $
+$Date: 2022/03/17 09:59:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>