summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html146
1 files changed, 146 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..83dacc1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU - Proyecto GNU - Free
+Software Foundation </title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Usuarios de GNU que nunca han oído hablar de GNU</h2>
+
+<p><strong>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Para saber más sobre este tema, puede leer también las <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.es.html">preguntas más frecuentes acerca
+GNU/Linux</a>, además de nuestras paginas «<a
+href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">¿Por qué GNU/Linux?</a>» y <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Linux y el proyecto GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>La mayoría de la gente nunca ha oído hablar de GNU. Incluso la mayoría de
+los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar de GNU, debido a la
+cantidad de personas y empresas que les enseñan a llamarlo
+«Linux». Efectivamente, los usuarios de GNU dicen a menudo que «utilizan
+Linux», que es como decir que estamos «conduciendo nuestro carburador» o
+«nuestro sistema de transmisión».</p>
+
+<p>No obstante, quienes saben algo de GNU lo asocian con los ideales de
+libertad del movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el
+motivo para desarrollar GNU fue específicamente hacer que fuera posible
+utilizar un ordenador y tener libertad.</p>
+
+<p>Una persona que vea por primera vez el nombre «GNU» en «GNU/Linux», no sabrá
+de inmediato lo que representa, pero estará un poco más cerca de
+descubrirlo. La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad
+y solidaridad social está en la mente de cientos de miles de usuarios de
+GNU/Linux que sí conocen GNU. Está en <a href="/home.html">gnu.org</a> y en
+Wikipedia. Está en la web; si estos usuarios hacen una búsqueda de «GNU»,
+encontrarán las ideas que GNU defiende.</p>
+
+<p>De todas formas, si no la buscan la pueden encontrar igualmente. La retórica
+del <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">«código
+abierto»</a> tiende a desviar la atención de los temas relativos a la
+libertad de los usuarios, pero no totalmente; todavía se discute acerca de
+GNU y el software libre, y es probable que la gente se tope con ello. Cuando
+esto sucede, es más probable que los usuarios presten atención a la
+información sobre GNU (como, por ejemplo, que es obra de una campaña en
+favor de la libertad y la comunidad) si saben que son usuarios del sistema
+GNU.</p>
+
+<p>Con el tiempo, al llamar al sistema «GNU/Linux» la gente se va concienciando
+de los ideales de libertad que nos impulsaron a desarrollar el sistema
+GNU. En un mundo en el que la mayor parte del debate en torno al software
+libre se aborda desde un punto de vista totalmente práctico (y, por lo
+tanto, amoral), sirve también de recordatorio a las personas de nuestra
+comunidad que conocen esos ideales. Cuando le pedimos que llame al sistema
+«GNU/Linux», lo que le estamos pidiendo es que contribuya a que la gente sea
+consciente de los ideales del software libre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:05:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>