diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html | 90 |
1 files changed, 49 insertions, 41 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html index c99f271..84567a2 100644 --- a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-structure.html @@ -1,7 +1,10 @@ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" --> <!--#include virtual="/server/header.es.html" --> -<!-- Parent-Version: 1.91 --> +<!-- Parent-Version: 1.96 --> +<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> +<!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" --> +<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> <title> La estructura y administración del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free @@ -9,19 +12,15 @@ Software Foundation</title> <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" --> <!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> -<h2>La estructura y administración del Proyecto GNU</h2> +<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.es.html" --> +<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> +<!--#include virtual="/server/top-addendum.es.html" --> +<div class="reduced-width"> +<h2 style="margin-bottom: 0">La estructura y administración del Proyecto GNU</h2> +<h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Versión 1.0.1</h3> <address class="byline">por Brandon Invergo y Richard Stallman</address> -<p><strong>Versión 1.0.1</strong></p> - -<div class="announcement"> -<p>Este documento también está disponible en el <a -href="/gnu/gnu-structure.org">formato Org</a>.</p> -</div> - -<hr class="thin" /> - <p>El Proyecto GNU desarrolla y mantiene el <a href="/gnu/about-gnu.html">sistema operativo GNU</a>. Mediante esta labor y otras actividades relacionadas, el Proyecto GNU defiende y promueve la <a @@ -77,15 +76,16 @@ mediante sugerencias.</p> <h4 id="assistant-gnuisances">Los Asistentes GNUisance</h4> <p>Este equipo, que se encuentra en <a -href="mailto:maintainers@gnu.org">maintainers@gnu.org</a>, está disponible -como un primer punto de contacto para los mantenedores del software de -GNU. Ellos llevan el registro de las actividades de desarrollo en todo el -proyecto, aseguran que los programas se publiquen a tiempo, comprueban que -los mantenedores sigan la <a href="/philosophy/">filosofía</a> y las pautas -de GNU, y resuelven los conflictos que pudieran surgir. Los Asistentes -GNUisance también se ocupan de los casos en que un mantenedor dimite o un -nuevo voluntario se ofrece para mantener un paquete vigente (en cuyo caso -pueden designar a un nuevo mantenedor en nombre del Jefe GNUisance).</p> +href="mailto:maintainers@gnu.org"><maintainers@gnu.org></a>, está +disponible como un primer punto de contacto para los mantenedores del +software de GNU. Ellos llevan el registro de las actividades de desarrollo +en todo el proyecto, aseguran que los programas se publiquen a tiempo, +comprueban que los mantenedores sigan la <a +href="/philosophy/">filosofía</a> y las pautas de GNU, y resuelven los +conflictos que pudieran surgir. Los Asistentes GNUisance también se ocupan +de los casos en que un mantenedor dimite o un nuevo voluntario se ofrece +para mantener un paquete vigente (en cuyo caso pueden designar a un nuevo +mantenedor en nombre del Jefe GNUisance).</p> <p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de GNU. Sin embargo, a menudo viene bien una ayuda extra para tareas @@ -141,9 +141,9 @@ decisión en nombre del Proyecto GNU.</p> <p>Puede encontrar información más detallada sobre las responsabilidades específicas de los mantenedores, así como documentación técnica para el -mantenimiento del software de GNU, en <a href="/prep/maintain">Información -para mantenedores del software de GNU</a> y <a href="/prep/standards">Normas -de programación de GNU</a>.</p> +mantenimiento del software de GNU, en <a href="/prep/maintain/">Información +para mantenedores del software de GNU</a> y <a +href="/prep/standards/">Normas de programación de GNU</a>.</p> <p>No exigimos a los mantenedores de los paquetes de GNU que estén de acuerdo con nuestra filosofía o que aprueben nuestras políticas, solo que las @@ -164,11 +164,11 @@ solicitar asesoramiento.</p> <h4 id="gnueval">Evaluación del software</h4> <p>El equipo de evaluación del software, disponible en <a -href="mailto:gnueval@gnu.org">gnueval@gnu.org</a>, evalúa los paquetes de -software que se proponen como paquetes de GNU. Esto implica una cuidadosa -evaluación de la funcionalidad del software, así como cuestiones relevantes -relacionadas con la libertad del software y con la integración el programa -en el sistema GNU.</p> +href="mailto:gnueval@gnu.org"><gnueval@gnu.org></a>, evalúa los +paquetes de software que se proponen como paquetes de GNU. Esto implica una +cuidadosa evaluación de la funcionalidad del software, así como cuestiones +relevantes relacionadas con la libertad del software y con la integración el +programa en el sistema GNU.</p> <p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de GNU, con preferencia por quienes posean experiencia previa en la evaluación @@ -177,9 +177,9 @@ de software que no es de GNU en Savannah.</p> <h4 id="gnueval-security">Evaluación de la seguridad del software</h4> <p>El equipo de evaluación de la seguridad del software, disponible en <a -href="mailto:gnueval-security@gnu.org">gnueval-security@gnu.org</a>, trabaja -con el equipo de evaluación del software. Ellos comprueban si hay algún -problema de seguridad en el software que se haya ofrecido a GNU.</p> +href="mailto:gnueval-security@gnu.org"><gnueval-security@gnu.org></a>, +trabaja con el equipo de evaluación del software. Ellos comprueban si hay +algún problema de seguridad en el software que se haya ofrecido a GNU.</p> <p>Cuando es necesario, se recluta a nuevos miembros entre los voluntarios de GNU.</p> @@ -208,9 +208,9 @@ plataformas de hardware para asegurarse de que funcionen correctamente.</p> <h4 id="mentors">Los mentores</h4> -<p>Los mentores de GNU (<a href="mailto:mentors@gnu.org">mentors@gnu.org</a>) -ofrecen, de forma voluntaria, orientación a los nuevos mantenedores de -software.</p> +<p>Los mentores de GNU (<a +href="mailto:mentors@gnu.org"><mentors@gnu.org></a>) ofrecen, de forma +voluntaria, orientación a los nuevos mantenedores de software.</p> <p>Pedimos a los mantenedores veteranos de GNU que se presenten voluntarios.</p> @@ -219,7 +219,7 @@ software.</p> <p>La lista de correctores está disponible para ayudar a los mantenedores de los paquetes de GNU mediante la corrección de sus textos en inglés. Para solicitar una corrección, escriba a <a -href="mailto:proofreaders@gnu.org">proofreaders@gnu.org</a>.</p> +href="mailto:proofreaders@gnu.org"><proofreaders@gnu.org></a>.</p> <h3 id="other-teams-services">Otros equipos y servicios</h3> @@ -291,8 +291,8 @@ GNU.</p> <h4 id="gvc">Los coordinadores de voluntarios de GNU</h4> <p>Los coordinadores de voluntarios de GNU (<a -href="mailto:gvc@gnu.org">gvc@gnu.org</a>) ayudan a los nuevos voluntarios -en la elección de las tareas más adecuadas para cada uno.</p> +href="mailto:gvc@gnu.org"><gvc@gnu.org></a>) ayudan a los nuevos +voluntarios en la elección de las tareas más adecuadas para cada uno.</p> <p>Se acepta la colaboración de nuevos coordinadores, preferiblemente con experiencia previa dentro de GNU (y, por lo tanto, con amplios conocimientos @@ -343,6 +343,14 @@ acertada.</p> en los formatos Org y HTML (véase la sección anterior), incrementando la primera y/o segunda cifra de la versión.</p> +<div class="infobox"> +<hr /> +<p>Este documento también está disponible en el <a +href="/gnu/gnu-structure.org">formato Org</a>.</p> +</div> + +</div> + <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> @@ -354,7 +362,7 @@ mediante el cruce de los vocablos <cite>gnu</cite> (ñu) y <!-- for id="content", starts in the include above --> <!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> -<div id="footer"> +<div id="footer" role="contentinfo"> <div class="unprintable"> <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a @@ -375,7 +383,7 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> <web-translators@gnu.org></a>.</p> - <p>For information on coordinating and submitting translations of + <p>For information on coordinating and contributing translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> @@ -405,7 +413,7 @@ el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> -<p>Copyright © 2020 Brandon Invergo and Richard Stallman</p> +<p>Copyright © 2020, 2022 Brandon Invergo and Richard Stallman</p> <p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative @@ -420,7 +428,7 @@ Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Última actualización: -$Date: 2020/10/26 13:34:14 $ +$Date: 2022/05/15 13:02:24 $ <!-- timestamp end --> </p> |