diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-history.html | 210 |
1 files changed, 210 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..8799646 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/gnu-history.html @@ -0,0 +1,210 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation, Fundación +para el software libre, historia" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>Visión general del sistema GNU</h2> + +<p> +El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre compatible +con Unix. El término GNU proviene de «GNU No es Unix». Se pronuncia <a +href="/gnu/pronunciation.html">en una sola sílaba: <cite>ñu</cite></a>.<a +href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> escribió el <a +href="/gnu/initial-announcement.html">anuncio inicial</a> del Proyecto GNU +en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a +href="/gnu/manifesto.html">Manifiesto de GNU</a>, se publicó en setiembre de +1985. Se ha traducido a diversos <a +href="/gnu/manifesto.html#translations">idiomas</a>.</p> + +<p> +El nombre «GNU» se eligió porque satisfacía unos cuantos requisitos. En +primer lugar, era un acrónimo recursivo para «GNU No es Unix». En segundo +lugar, era una palabra real. Por último, era divertido de decir (o <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html" >cantar</a>).</p> + +<p> +La palabra «libre» en «software libre» se refiere a <a +href="/philosophy/free-sw.html">libertad</a>, no a precio<a +href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Se puede o no +pagar un precio por obtener software de GNU. De cualquier manera, una vez +que se obtiene el software, se tienen cuatro libertades específicas para +usarlo: La libertad de ejecutar el programa como se desee; la libertad de +copiar el programa y dárselo a amigos o compañeros de trabajo; la libertad +de cambiar el programa como se desee mediante el acceso completo al código +fuente; la libertad de distribuir una versión mejorada, ayudando así a +construir la comunidad (si se redistribuye software de GNU, se puede cobrar +una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien regalar copias).</p> + +<p> +El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». El +Proyecto GNU se concibió en 1983 como un modo de retomar el espíritu +cooperativo que prevalecía en la comunidad informática en sus comienzos, +posibilitar la cooperación eliminando los obstáculos impuestos por los +dueños de software privativo.</p> + +<p> +En 1971, cuando comenzó su carrera en el <abbr title="Massachusetts +Institute of Technology">MIT</abbr>, Richard Stallman formaba parte de un +grupo de trabajo que usaba exclusivamente <a href="/philosophy/free-sw.html" +>software libre</a>. Incluso las compañías informáticas distribuían con +frecuencia software libre. Los programadores eran libres de cooperar unos +con otros y lo hacían a menudo.</p> + +<p> +Al inicio de los años ochenta casi todo el software era <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">privativo</a>, lo que +significa que tenía dueños que prohibían e impedían la cooperación entre +usuarios. De ahí que fuera necesario el Proyecto GNU.</p> + +<p> +Todo usuario de ordenadores necesita un sistema operativo. Si no existe un +sistema operativo libre, ni siquiera se puede comenzar a usar un ordenador +sin recurrir al software privativo. Así, el primer elemento en la agenda del +software libre tenía que ser un sistema operativo libre.</p> + +<p> +Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño en +general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad +facilitaba a los usuarios de Unix el cambio de Unix a GNU.</p> + +<p> +Un sistema operativo similar a Unix incluye un núcleo, compiladores, +editores, procesadores de texto, software de correo, interfaces gráficas, +bibliotecas, juegos y muchas otras cosas. Por todo esto, escribir un sistema +operativo completo conlleva mucho trabajo. La <a +href="http://fsf.org/"><cite>Free Software Foundation</cite></a> se fundó en +octubre de 1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a +programar GNU.</p> + +<p>A principios de 1990 ya habíamos encontrado o programado los componentes +principales excepto uno, el núcleo. En 1991 Linus Torvalds programó Linux, +un núcleo similar a Unix, y en 1992 lo convirtió en software libre. La +combinación de Linux con el sistema GNU, que ya estaba prácticamente +completo, formó un sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se +estima que existen decenas de millones de personas que en la actualidad usan +sistemas GNU/Linux, habitualmente mediante <a +href="/distros/distros.html">distribuciones de GNU/Linux</a>. La versión +principal de Linux actualmente contiene elementos binarios de +<cite>firmware</cite> que no son libres, por eso partidarios del software +libre mantienen una versión modificada libre de Linux denominada <a +href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.</p> + +<p> +En todo caso, el proyecto GNU no se limita al sistema operativo propiamente +dicho. Queremos proporcionar una amplia gama de software, cualquier +programa que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye programas de +aplicación. En el <a href="/directory">directorio de software libre</a> se +puede consultar un catálogo de aplicaciones libres.</p> + +<p> +También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos en +informática. Por ese motivo creamos un <a +href="http://www.gnome.org/">escritorio gráfico (llamado GNOME)</a> para +ayudar a los principiantes a usar el sistema GNU.</p> + +<p>También queremos ofrecer juegos y otros programas de +entretenimiento. Algunos <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">juegos libres</a> ya +están disponibles.</p> + +<p> +¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto cuando +<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">leyes como el sistema +de patentes prohíben el software libre</a>. El objetivo final es el de +proporcionar software libre para realizar todas las tareas que los usuarios +de ordenadores quieran llevar a cabo, y lograr así que el software privativo +sea cosa del pasado.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> En inglés se usa la misma palabra +(«<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito».</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:05:53 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |