summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html198
1 files changed, 198 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..7086e78
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,198 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>¿Libertad o poder? - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, pública, gpl, licencia,
+licencia pública general, libertad, software, poder, derechos" />
+<meta http-equiv="Description" content="En este ensayo, «¿Libertad o poder?», Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman
+analizan las razones por las cuales el movimiento del software libre no
+defiende la así llamada «libertad para elegir cualquier licencia» para el
+software que se escribe." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>¿Libertad o poder?</h2>
+
+<p>
+por <strong>Bradley M. Kuhn</strong> y <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>El amor a la libertad es amor a los demás, el amor al poder es amor a
+nosotros mismos.<br />
+─ William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+En el movimiento del software libre defendemos la libertad de los usuarios
+de software. Hemos formulado nuestro punto de vista observando cuáles son
+las libertades necesarias para un buen modo de vida y para que los programas
+útiles puedan fomentar una comunidad basada en la buena voluntad, la
+cooperación y la colaboración. <a href="/philosophy/free-sw.html"> Nuestros
+criterios para el software libre</a> especifican las libertades que los
+usuarios de un programa necesitan para poder cooperar en una comunidad.</p>
+
+<p>
+Defendemos tanto la libertad de los programadores como la de los demás
+usuarios. La mayoría de nosotros somos programadores, pero queremos libertad
+no solo para nosotros, sino también para los usuarios. Todos nosotros
+utilizamos software escrito por otros, y queremos libertad cuando usamos ese
+software, no solo cuando usamos nuestro propio código. Defendemos la
+libertad de todos los usuarios, ya sea que programen a menudo,
+ocasionalmente o nada en absoluto.</p>
+
+<p>
+Sin embargo, una libertad que no defendemos es la supuesta «libertad para
+elegir cualquier licencia que uno desee para el software que escribe». La
+rechazamos porque en realidad es una forma de poder, no una libertad.</p>
+
+<p>
+Esta distinción, frecuentemente ignorada, es crucial. La libertad consiste
+en tener la posibilidad de tomar decisiones que afectan principalmente a uno
+mismo. El poder consiste en tener la posibilidad de tomar decisiones que
+afectan a los demás, más que a uno mismo. Si confundimos poder con libertad,
+habremos fracasado en nuestra defensa de la verdadera libertad.</p>
+
+<p>
+Publicar software privativo es un ejercicio de poder. La actual ley de
+copyright concede a los desarrolladores de software ese poder, de modo que
+solo ellos escogen las reglas que impondrán a todos los demás: un número
+relativamente limitado de personas toman por todos los usuarios las
+decisiones básicas relativas al software, habitualmente negándoles la
+libertad. Cuando los usuarios carecen de las libertades que definen al
+software libre, no pueden saber qué está haciendo el software, no pueden
+comprobar si hay puertas traseras, no pueden controlar la presencia de
+eventuales virus y gusanos, no pueden saber qué información personal está
+transmitiendo el software (y aunque lo supieran, no podrían detener la
+transmisión). Si se estropea, no pueden repararlo; tendrán que esperar a
+que el desarrollador ejerza su poder de hacerlo. Y si simplemente ese
+software no es exactamente lo que necesitan, no tienen opción. Los usuarios
+no pueden colaborar entre ellos para mejorarlo.</p>
+
+<p>
+Los desarrolladores de software privativo a menudo son empresas. En el
+movimiento del software libre no nos oponemos a ellas, pero hemos visto lo
+que ocurre cuando las empresas tienen la «libertad» de imponer
+arbitrariamente reglas a los usuarios de software. Microsoft es un notable
+ejemplo, aunque no el único, de cómo la negación de las libertades del
+usuario puede conducir a perjudicarlo directamente. Incluso cuando no hay un
+monopolio, el software privativo perjudica a la sociedad. Poder elegir a su
+amo no es libertad.</p>
+
+<p>
+A menudo las discusiones sobre derechos y normas con respecto al software se
+han centrado solamente en los intereses de los programadores. Son pocas las
+personas que programan regularmente, y aún menos numerosas son las que
+poseen empresas de software privativo. Pero hoy en día en todo el mundo
+desarrollado se necesita y se utiliza software, de modo que los
+programadores controlan la manera en que la gente vive, hace negocios, se
+comunica y se entretiene. El lema «libertad de elección (para los
+desarrolladores solamente)» no aborda las cuestiones éticas y políticas. </p>
+
+<p>
+Si «el código es ley» <a href="#f1">(1)</a>, entonces la verdadera pregunta
+a la que nos enfrentamos es: ¿quién debería controlar el código que se
+utiliza, los usuarios o una pequeña elite? Nosotros creemos que son los
+usuarios quienes tienen el derecho de controlar el software que utilizan, y
+darles ese control es el objetivo del software libre.</p>
+
+<p>
+Creemos que es el usuario quien tiene que decidir qué hacer con el software
+que utiliza. Sin embargo, no es eso lo que dice la ley actualmente en
+vigor. La actual ley de copyright nos pone en una situación de poder sobre
+los usuarios de nuestro código, nos guste o no. La respuesta ética a esta
+situación es proclamar la libertad para todos los usuarios, al igual que la
+Declaración de Derechos estadounidense se propuso utilizar el poder del
+Estado para garantizar la libertad de todos los ciudadanos. Esa es la
+finalidad de la <a href="/copyleft/copyleft.html">Licencia Pública General
+de GNU</a>, que concede al usuario el control del software, al tiempo que <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">lo protege de otros</a> que quisieran
+tomar el control de las decisiones.</p>
+
+<p>
+A medida que más y más usuarios comprendan que el código es ley y se den
+cuenta de que ellos también merecen libertad, verán la importancia de las
+libertades que defendemos, al igual que más y más usuarios han llegado a
+apreciar el valor práctico del software libre que hemos desarrollado.</p>
+
+<h4>Notas</h4>
+
+<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <cite>City of Bits: Space, Place, and
+the Infobahn</cite> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), pág. 111, citado
+por Lawrence Lessig en <cite>Code and Other Laws of Cyberspace</cite>,
+Versión 2.0 (New York, NY: <cite>Basic Books</cite>, 2006), pág. 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensayo está publicado en el libro <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+libre para una sociedad libre: Selección de ensayos de Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn y Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
+totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Christian Rovner, 2002.</strong> Revisión: Equipo de
+traductores al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/07/15 16:59:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>