summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html413
1 files changed, 413 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
new file mode 100644
index 0000000..c232727
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-software-even-more-important.html
@@ -0,0 +1,413 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-even-more-important.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>El software libre es ahora aún más importante - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-even-more-important.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>El software libre es ahora aún más importante</h2>
+
+<address class="byline">por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
+
+<p><em>Una versión considerablemente adaptada de este artículo se publicó en <a
+href="http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-now-than-ever-before">Wired</a>.</em></p>
+
+<p><em>Estas ideas se exponen también en un <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society/">vídeo
+de 14 min.</a></em></p>
+
+<div class="announcement">
+<p>
+<a href="/help/help.html">Algunas sugerencias para colaborar con el
+movimiento del software libre</a>
+</p>
+</div>
+<hr class="thin" />
+
+<p>Desde 1983 el movimiento del software libre defiende la libertad de los
+usuarios de ordenadores para que sean ellos quienes ejerzan el control del
+software que utilizan, y no al revés. Cuando un programa respeta la
+libertad de los usuarios y la comunidad, lo llamamos «software libre».</p>
+
+<p>A veces también lo llamamos «libre» para enfatizar que nos referimos a la
+libertad, y no al precio <a href="#TransNote1"
+id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Algunos programas privativos, como
+Photoshop, son muy caros; otros, como Flash Player, son gratuitos, pero eso
+es un detalle sin importancia. En ambos casos esos programas someten a los
+usuarios al poder del desarrollador del programa, poder que nadie debería
+tener.</p>
+
+<p>Esos dos programas, que no son libres, tienen algo más en común: ambos son
+<cite>malware</cite>. Es decir, ambos contienen funcionalidades que están
+diseñadas para maltratar al usuario. Hoy en día el software privativo a
+menudo es <cite>malware</cite> porque <a
+href="/proprietary/proprietary.html">el poder que tienen los desarrolladores
+los corrompe</a>. Ese directorio contiene alrededor de 450 funcionalidades
+maliciosas diferentes (hasta enero de 2020), pero seguramente eso es solo la
+punta del iceberg.</p>
+
+<p>Con el software libre los usuarios tienen el control del programa, tanto
+individualmente como en forma colectiva. Así, controlan lo que hace el
+ordenador (siempre que los ordenadores sean <a
+href="/philosophy/loyal-computers.html">leales</a> y hagan lo que los
+usuarios les mande hacer).</p>
+
+<p>Con el software privativo el programa controla a los usuarios, y alguna otra
+entidad (el desarrollador o «propietario») controla el programa. De modo que
+el programa privativo da al desarrollador poder sobre los usuarios. Eso en
+sí mismo es injusto; además, el desarrollador se ve tentado a maltratar a
+los usuarios de otras maneras.</p>
+
+<p>Incluso cuando el software privativo no es totalmente malicioso, sus
+desarrolladores se ven incentivados a hacerlo <a
+href="https://observer.com/2016/06/how-technology-hijacks-peoples-minds%E2%80%8A-%E2%80%8Afrom-a-magician-and-googles-design-ethicist/">adictivo,
+controlador y manipulador</a>. Se puede decir, como hace el autor de este
+artículo, que los desarrolladores tienen la obligación ética de no hacer tal
+cosa, pero generalmente siguen sus intereses. Si no quiere que esto suceda,
+asegúrese de que el programa esta bajo el control de sus usuarios.</p>
+
+<p>La libertad consiste en ejercer el control de su propia vida. Si usted
+utiliza un programa para realizar actividades que afectan a su vida, su
+libertad depende del control que tenga sobre el programa. Usted merece tener
+el control de los programas que utiliza, especialmente si los usa para hacer
+cosas que para usted son importantes.</p>
+
+<p>Para que los usuarios puedan ejercer el control del programa, son necesarias
+cuatro <a href="/philosophy/free-sw.html">libertades esenciales</a>.
+</p>
+
+<div class="important">
+<p>(0) La libertad de ejecutar el programa como usted quiera, para cualquier
+propósito.</p>
+
+<p>(1) La libertad de estudiar el código fuente del programa y modificarlo para
+que haga lo que usted quiera. Los programadores escriben los programas en un
+determinado lenguaje de programación (algo así como inglés combinado con
+álgebra): eso es el «código fuente». Cualquiera que sepa programar y tenga
+el programa en forma de código fuente, puede leer este código, entender cómo
+funciona y también modificarlo. Cuando todo lo que tenemos es la forma
+ejecutable del programa (esto es, una serie de números que un ordenador
+puede ejecutar, pero cuya comprensión resulta extremadamente difícil para
+una persona), entender el programa y modificarlo se convierte en una tarea
+de suma complejidad.</p>
+
+<p>(2) La libertad de hacer copias exactas y distribuirlas cuando se
+desee. Esto no es una obligación, sino una opción. Si el programa es libre,
+esto no significa que usted tenga la obligación de facilitar copias, o que
+se las tengan que facilitar a usted. Distribuir programas sin las libertades
+es maltratar a los usuarios. Sin embargo, si no se distribuyen y se usan
+privadamente no se está maltratando a nadie.</p>
+
+<p>(3) La libertad de distribuir copias de sus versiones modificadas cuando lo
+desee.</p>
+</div>
+
+<p>Con las dos primeras libertades, cada uno de los usuarios ejerce el control
+sobre el programa individualmente. Con las otras dos libertades, cualquier
+grupo de usuarios puede ejercer un <em>control colectivo</em> sobre el
+programa. Con todas las cuatro libertades, los usuarios controlan el
+programa. Si falta alguna de ellas, o si son inadecuadas, el programa es
+privativo (no es libre) e injusto.</p>
+
+<p>Para actividades prácticas también se utilizan obras de otro tipo, como
+recetas de cocina, material pedagógico (libros de texto, manuales de
+consulta, diccionarios y enciclopedias), tipos de letra, diagramas de
+circuito para construir hardware o patrones para fabricar objetos útiles (no
+meramente decorativos) con impresoras 3D. Como no se trata de software, el
+movimiento del software libre no abarca estas obras en sentido estricto,
+pero aplica el mismo razonamiento y llega a la misma conclusión: tales obras
+también deben tener las cuatro libertades esenciales.</p>
+
+<p>Con el software libre usted puede experimentar aportando modificaciones al
+programa para que haga lo que usted quiera (o deje de hacer algo que usted
+no quiera). Manipular software puede parecerle ridículo si usted está
+acostumbrado a las cajas herméticas del software privativo, pero en el mundo
+libre es algo muy común, y además es una buena manera de aprender a
+programar. Incluso el pasatiempo tradicional de los norteamericanos de
+experimentar en la reparación de sus propios automóviles está siendo
+obstruido por el hecho de que hoy los coches contienen software privativo.</p>
+
+<h3>La injusticia de lo privativo</h3>
+
+<p>Si los usuarios no controlan el programa, el programa controla a los
+usuarios. En el caso del software privativo, siempre hay alguna entidad (el
+desarrollador o «propietario» del programa) que controla el programa y, a
+través del programa, ejerce su poder sobre los usuarios. Un programa que no
+es libre es un yugo, un instrumento de poder injusto.</p>
+
+<p>En casos extremos (aunque tales casos se han generalizado bastante), <a
+href="/proprietary/proprietary.html">los programas privativos están
+diseñados para espiar a los usuarios, restringirlos, censurarlos y abusar de
+ellos</a>. Por ejemplo, todo esto lo hace el sistema operativo de las <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">iCosas</a><a
+href="#TransNote2" id="TransNote2-rev"><sup>[2]</sup></a> de Apple, y
+también Windows en los dispositivos móviles con chips ARM. Windows, el
+<cite>firmware</cite> de los teléfonos móviles y Google Chrome para Windows
+incluyen una puerta trasera universal que permite a una cierta empresa
+modificar el programa a distancia sin necesidad de pedir permiso. El Kindle
+de Amazon contiene una puerta trasera que puede borrar libros.</p>
+
+<p>El uso de software que no es libre en el «Internet de las cosas» lo
+convertiría en el <a
+href="http://ieet.org/index.php/IEET/more/rinesi20150806">«Internet de los
+telemercaderes»</a> y el «Internet de los intrusos».</p>
+
+<p>Con el objetivo de acabar con la injusticia del software privativo, el
+movimiento del software libre desarrolla programas libres para que los
+usuarios puedan liberarse. Comenzamos en 1984 desarrollando el sistema
+operativo libre <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Hoy, millones
+de ordenadores funcionan con GNU, sobre todo en la combinación <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Distribuir programas sin conceder libertad supone un maltrato hacia los
+usuarios. Sin embargo, si un programa no se distribuye, no se estará
+maltratando a nadie. Si usted escribe un programa y lo usa de forma privada,
+esto no es malo para los demás. Estará perdiendo la oportunidad de hacer el
+bien, pero esto no es lo mismo que hacer el mal. Entonces, cuando decimos
+que todo el software debe ser libre, queremos decir que todas las copias de
+un programa deben conceder las cuatro libertades, no que todo el mundo tenga
+la obligación de ofrecer copias a los demás.</p>
+
+<h3>El software privativo y el SaaSS</h3>
+
+<p>El software privativo fue el primer medio que usaron las empresas para tomar
+el control de las tareas informáticas de las personas. Hoy existe otro
+medio, llamado «servicio sustitutivo del software» (<abbr title="Service as
+a Software Substitute">SaaSS</abbr>), que significa que un servidor ajeno
+realiza las tareas informáticas del usuario.</p>
+
+<p>El SaaSS no implica que los programas en ese servidor sean privativos
+(aunque suelen serlo). Sin embargo, usar un SaaSS provoca las mismas
+injusticias que usar un programa privativo: son dos caminos que conducen al
+mismo lugar dañino. Tomemos el ejemplo de un SaaSS de traducción: el usuario
+envía un texto al servidor, el servidor lo traduce (del inglés al español,
+por ejemplo) y devuelve la traducción al usuario. De esta forma, el trabajo
+de traducción está bajo el control del administrador del servidor, no del
+usuario.</p>
+
+<p>Si usted usa un SaaSS, quien controla el servidor controla sus tareas
+informáticas. Esto implica confiar todos los datos relevantes al
+administrador del servidor, quien además estará obligado a mostralos al
+Estado. Entonces, <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">¿a quién sirve
+realmente ese servidor?</a></p>
+
+<h3>Injusticias primarias y secundarias</h3>
+
+<p>Cuando usted usa programas privativos o el SaaSS, en primer lugar se está
+haciendo mal a sí mismo, ya que le está concediendo a otra persona un poder
+injusto sobre usted. Por su propio bien, debería evitarlo. Si se compromete
+a no compartir, también estará perjudicando a otros. Respetar tal compromiso
+es malo, y romperlo es menos malo, pero para ser honesto de verdad, no debe
+comprometerse en absoluto.</p>
+
+<p>Hay casos en los que el uso de software privativo ejerce presión directa
+sobre otras personas para que hagan lo mismo. Skype es un claro ejemplo:
+cuando alguien usa el cliente del programa privativo Skype, está forzando a
+otra persona a que también lo use y, por lo tanto, que también renuncie a
+sus libertades. Google Hangouts presenta el mismo problema. Es incorrecto
+hacer propuestas como esas. Debemos rechazar el uso de esos programas,
+aunque sea brevemente, incluso en el ordenador de otra persona.</p>
+
+<p>Utilizar programas privativos y el SaaSS conlleva otro perjuicio: premia al
+instigador, promueve el desarrollo de ese programa o «servicio», y conduce a
+que más y más personas caigan bajo el dominio de la empresa en cuestión.</p>
+
+<p>Todas las formas de daño indirecto adquieren una mayor dimensión cuando el
+usuario es un ente público o una escuela.</p>
+
+<h3>El software libre y el Estado</h3>
+
+<p>Los entes públicos existen para los ciudadanos, no para sí mismos. Cuando
+realizan tareas informáticas, lo hacen para los ciudadanos. Tienen el deber
+de conservar el control absoluto sobre esas tareas a fin de garantizar su
+correcta ejecución en beneficio de los ciudadanos. En esto consiste la
+soberanía informática del Estado. Nunca deben permitir que el control de las
+tareas informáticas del Estado caiga en manos privadas.</p>
+
+<p>Para conservar el control de las tareas informáticas que realizan en nombre
+de los ciudadanos, los entes públicos no deben usar software privativo
+(software que está bajo el control de entidades que no son
+estatales). Tampoco deben delegar la realización de esas tareas a un
+servicio programado y ejecutado por un ente distinto del Estado, porque eso
+sería un SaaSS.</p>
+
+<p>El software privativo no ofrece protección alguna contra un peligro crucial:
+su desarrollador. Y el desarrollador podría ayudar a otros a perpetrar un
+ataque. Antes de corregir los errores de Windows, Microsoft los muestra a la
+<abbr title="National Security Agency">NSA</abbr>, la agencia de espionaje
+digital del gobierno de EE.&nbsp;UU. (véase <a
+href="http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/">http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).
+No sabemos si Apple hace lo mismo, pero está bajo la misma presión
+gubernamental que Microsoft. Si el gobierno de cualquier otro país utiliza
+ese software, estará poniendo en peligro la seguridad nacional. ¿Quiere que
+la NSA entre en los ordenadores de su gobierno? Consulte nuestras <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">sugerencias a los gobiernos
+para la promoción del software libre</a>.</p>
+
+<h3>Software libre y educación</h3>
+
+<p>Las escuelas (y todas las instituciones educativas) influyen sobre el futuro
+de la sociedad a través de lo que enseñan. Para que esta influencia sea
+positiva, deben enseñar exclusivamente software libre. Enseñar el uso de un
+programa privativo equivale a imponer la dependencia, que es lo contrario de
+la misión educativa. Capacitando a los alumnos en el uso del software libre,
+las escuelas dirigirán el futuro de la sociedad hacia la libertad, y
+ayudarán a los programadores talentosos a dominar el oficio.</p>
+
+<p>También enseñarán a los estudiantes el hábito de cooperar y de ayudar a los
+demás. En todas las aulas se debe aplicar la siguiente regla: «Alumnos, este
+es un lugar donde compartimos nuestro conocimiento. Si traéis software al
+aula, no podéis quedároslo para vosotros. Debéis compartir copias con el
+resto de la clase, incluyendo el código fuente en caso de que algún otro
+quiera aprender. Por eso no se permite traer software privativo a clase,
+excepto para someterlo a la ingeniería inversa».</p>
+
+<p>Los desarrolladores de software privativo querrían que penalizáramos a los
+buenos estudiantes que comparten software y frustráramos a aquellos que son
+lo bastante curiosos como para querer modificarlo. Esto significa impartir
+una mala educación. En la sección <a
+href="/education/">http://www.gnu.org/education/</a> encontrará más
+información acerca del uso de software libre en las instituciones
+educativas.</p>
+
+<h3>Software libre: Mucho más que «ventajas»</h3>
+
+<p>A menudo me piden que describa las «ventajas» del software libre. Pero el
+término «ventajas» es demasiado débil cuando se trata de la libertad. La
+vida sin libertad es tiranía, y eso se aplica a la informática y a cualquier
+otra actividad de nuestras vidas. Debemos rechazar conceder el control de
+nuestras tareas de computación a los desarrolladores de un programa o de un
+servicio informático. Es lo que hay que hacer por razones egoístas, aunque
+no solo por razones egoístas.</p>
+
+<p>La libertad incluye el ser libre de cooperar con los demás. Negar esta
+libertad equivale a mantener a las personas divididas, primer paso para
+tiranizarlas. En la comunidad del software libre somos muy conscientes de la
+importancia de la libertad para cooperar porque nuestro trabajo consiste en
+una cooperación organizada. Si un amigo suyo viene a visitarlo y lo ve
+usando un programa, puede pedirle una copia. Un programa que le impide a
+usted que lo redistribuya, o le indica que «no debe hacerlo», es antisocial.</p>
+
+<p>En informática, la cooperación incluye redistribuir copias exactas de un
+programa entre otros usuarios. También incluye distribuir sus versiones
+modificadas. El software libre estimula estas formas de cooperación,
+mientras que el software privativo las prohíbe. Prohíbe redistribuir copias,
+y al impedir que los usuarios tengan el código fuente, también les impide
+modificar los programas. El SaaSS tiene los mismos efectos: si usted realiza
+sus tareas de computación en una web alojada en un servidor ajeno, mediante
+una copia ajena de un programa, no puede ver ni tocar el software que se
+está usando para hacerlas, y por lo tanto no puede redistribuirlo ni
+modificarlo.</p>
+
+<h3>Conclusión</h3>
+
+<p>Todos merecemos tener el control de nuestra propia actividad
+informática. ¿Cómo podemos conseguirlo? Rechazando el software que no es
+libre en los ordenadores que nos pertenecen o que usamos regularmente, y
+rechazando el SaaSS; <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">desarrollando software
+libre</a> (para los que somos programadores); rehusando desarrollar o
+promover software privativo o el SaaSS; <a
+href="/help/help.html">difundiendo estas ideas</a>.</p>
+
+<p>Nosotros, y otros miles de usuarios, lo venimos haciendo desde 1984, y
+gracias a eso hoy tenemos el sistema operativo libre GNU/Linux, que
+cualquiera puede usar, sea programador o no. Únase a nuestra causa, ya sea
+como programador o como activista. Hagamos que todos los usuarios de
+ordenadores sean libres.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> Se refiere al uso de la palabra «libre» en inglés,
+pues el término «<cite>free</cite>» puede significar «libre» o «gratuito»
+según el contexto. <br /><a href="#TransNote2-rev" id="TransNote2">[2]</a>
+Adaptación de «<i>iThings</i>», término ideado para referirse de manera
+lúdica a artefactos tales como <i>iPod</i>, <i>iPad</i>, <i>iPhone</i> y
+similares.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Sergi Ruiz Trepat, 2014.</strong> Revisiones: Equipo de
+traducotres al español de GNU.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2020/10/06 10:59:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>