summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/free-doc.html239
1 files changed, 239 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..7afea5c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/free-doc.html
@@ -0,0 +1,239 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por qué el software libre necesita documentación libre - Proyecto GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Por qué el software libre necesita documentación libre</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html"> Únase a nuestra lista de
+distribución sobre el peligro de los libros electrónicos</a> (en inglés).
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licencia de Documentación Libre de GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+La mayor carencia de los sistemas operativos libres no se encuentra en el
+software, sino en la falta de buenos manuales libres que los
+acompañen. Muchos de nuestros programas más importantes no incluyen manuales
+completos. La documentación es una parte esencial de cualquier paquete de
+software. Cuando un paquete importante de software libre no incluye un
+manual libre, ello supone una laguna significativa. Hoy en día existen
+muchas lagunas de este tipo.</p>
+
+<p>
+Una vez, hace muchos años, se me ocurrió aprender Perl. Obtuve una copia de
+un manual libre, pero me resultó difícil de leer. Cuando pregunté a los
+usuarios de Perl si existían alternativas, me dijeron que existían mejores
+manuales introductorios pero que no eran libres (no eran respetuosos con la
+libertad).</p>
+
+<p>
+¿Por qué era así? Los autores de los buenos manuales los habían escrito para
+O'Reilly Associates, que los publicaban con cláusulas restrictivas (no
+copiar, no modificar, archivos fuente no disponibles) que hacían que no
+fueran libres, lo que los dejaba fuera del mundo libre.</p>
+
+<p>
+No era la primera vez que pasaba algo así y, para gran pérdida de nuestra
+comunidad, no fue, ni mucho menos, la última. Desde entonces, los editores
+de manuales privativos han exhortado a muchos autores a restringir sus
+manuales. En muchas ocasiones he escuchado a algún usuario de GNU hablarme
+entusiasmado del manual que está escribiendo, con el que espera ayudar al
+proyecto GNU, para luego truncar mis esperanzas al explicarme que ya había
+firmado un contrato con una editorial que lo iba a restringir de tal modo
+que no podríamos usarlo.</p>
+
+<p>
+Dado que escribir en un buen inglés es una habilidad poco frecuente entre
+los programadores, no podemos permitirnos perder manuales de esta forma.</p>
+
+<p>
+ La documentación libre, como el software libre, es una cuestión de
+libertad, no de precio. El problema con estos manuales no era que O'Reilly
+Associates cobrara un precio por las copias impresas, pues eso de por sí no
+está mal (la <cite>Free Software Foundation</cite> también <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">vende copias impresas</a> de <a
+href="/doc/doc.html">manuales de GNU</a>) que son libres. La diferencia es
+que los manuales de GNU están disponibles en forma de código fuente,
+mientras que esos manuales están disponibles únicamente en papel. Los
+manuales de GNU se distribuyen con permiso para copiarlos y modificarlos,
+mientras los manuales de Perl no incluyen tales permisos. Estas
+restricciones son el problema.</p>
+
+<p>
+ El criterio para que un manual sea libre es prácticamente el mismo que para
+el software: se trata de dar ciertas libertades a todos los usuarios. La
+redistribución (incluida la redistribución comercial) debe permitirse, de
+manera que cada copia de un programa pueda ir acompañada de su manual, en
+línea o en papel. El permiso para modificarlo también es crucial.</p>
+
+<p>
+Como regla general, no creo que sea indispensable otorgar el permiso para
+modificar todo tipo de artículos y libros. Las cuestiones relativas a los
+escritos no son necesariamente las mismas que competen al software. Por
+ejemplo, no creo que ni usted ni yo estemos obligados a otorgar permiso para
+modificar artículos como este, que describen nuestras acciones y nuestros
+puntos de vista.</p>
+
+<p>
+Pero hay una razón en concreto por la que la libertad para modificar es
+crucial en la documentación del software libre. Cuando alguien ejerce su
+derecho a modificar el software añadiendo o cambiando sus características,
+también cambiará el manual, si se trata de una persona meticulosa. De este
+modo proporcionará una documentación precisa y utilizable con el programa
+modificado. Un manual que impide a los programadores ser meticulosos y
+acabar el trabajo, o que, más precisamente, requiere que escriban un nuevo
+manual desde cero si cambian el programa, no satisface las necesidades de
+nuestra comunidad.</p>
+
+<p>
+Mientras que una prohibición general es inaceptable, ciertas limitaciones al
+método de modificación no suponen ningún problema. Por ejemplo, establecer
+requisitos para que se conserve la nota de copyright original del autor, los
+términos de distribución o la lista de autores, está bien. Tampoco supone
+ningún problema requerir que las versiones modificadas incluyan una nota
+indicando que lo han sido, o incluso prohibir que se borren o modifiquen
+secciones enteras, siempre que estas traten de temas que no sean técnicos
+(algunos manuales de GNU las tienen).</p>
+
+<p>
+Este tipo de restricciones no suponen un problema porque, en la práctica, no
+impiden que el programador adapte el manual al programa modificado. En otras
+palabras, no impiden que la comunidad del software libre aproveche
+plenamente el manual.</p>
+
+<p>
+ Sin embargo, tiene que ser posible modificar todo el contenido
+<em>técnico</em> del manual, para luego distribuir el resultado utilizando
+cualquiera de los soportes y canales habituales. De lo contrario, las
+restricciones paralizan a la comunidad, el manual no es libre y, por tanto,
+necesitamos otro.</p>
+
+<p>
+Desgraciadamente, a menudo es difícil encontrar a alguien que escriba otro
+manual cuando ya existe uno privativo. El principal obstáculo es que muchos
+usuarios consideran que un manual privativo es suficiente, así que no
+sienten la necesidad de escribir uno libre. No ven que el sistema operativo
+libre tiene una laguna que hay que cubrir.</p>
+
+<p>
+¿Por qué los usuarios piensan que basta con disponer de manuales privativos?
+Algunos ni siquiera se han planteado la cuestión. Espero que este artículo
+consiga de algún modo cambiar eso.</p>
+
+<p>
+Otros usuarios consideran que los manuales privativos son aceptables por la
+misma razón que tanta gente considera que el software privativo es
+aceptable. Consideran solo los aspectos puramente prácticos, sin atender al
+criterio de la libertad. Estas personas tienen derecho a sus opiniones, pero
+dado que estas opiniones se apoyan en valores en que no incluyen la
+libertad, no pueden servir de guía a quienes sí la valoramos.</p>
+
+<p>
+Tenga a bien difundir este mensaje. Seguimos perdiendo manuales en beneficio
+de las publicaciones privativas. Si difundimos el mensaje de que los
+manuales privativos no son suficientes, quizás la siguiente persona que
+quiera ayudar a GNU escribiendo documentación se dará cuenta, antes de que
+sea demasiado tarde, de que ante todo debe hacerla libre.</p>
+
+<p>
+Podemos también alentar a las editoriales comerciales a vender manuales
+libres, con copyleft, en vez de manuales privativos. Una forma de ayudar a
+que esto ocurra es revisar los términos de distribución de un manual antes
+de comprarlo y preferir manuales con copyleft a manuales sin copyleft.</p>
+<p>
+ [Nota: Tenemos una <a href="/doc/other-free-books.html"> página con un
+listado de libros libres de otros editores</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/12/29 11:00:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>