diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/bug-nobody-allowed-to-understand.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/bug-nobody-allowed-to-understand.html | 111 |
1 files changed, 111 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/bug-nobody-allowed-to-understand.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/bug-nobody-allowed-to-understand.html new file mode 100644 index 0000000..8ba1a99 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/bug-nobody-allowed-to-understand.html @@ -0,0 +1,111 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>El error que nadie está autorizado a comprender - Proyecto GNU - Free +Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>El error que nadie está autorizado a comprender</h2> + +<p>por <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>En la década de los 80, los usuarios de software privativo descubrieron el +problema del <em>error que nadie está autorizado a comprender</em>. Cuando +se presenta algún problema en la interacción entre varios paquetes de +software privativo desarrollados por diferentes programadores, ninguno de +ellos está autorizado a leer el código fuente de todos los programas +involucrados. En consecuencia, nadie puede entender dónde está el problema +de interacción, y el error nunca se soluciona, a no ser por casualidad.</p> + +<p>Según <a +href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">este +artículo</a>, actualmente existe un problema análogo entre los varios tipos +de <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Servicio +Sustitutivo del Software</a>.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2019/09/15 21:05:59 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |