summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html170
1 files changed, 170 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html
new file mode 100644
index 0000000..c2f6104
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/anonymous-response.html
@@ -0,0 +1,170 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundación para el Software Libre, Linux,
+general, pública, licencia, gpl, licencia pública general, libertad,
+software, poder, derechos, word, adjunto, adjunto word, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="Este texto explica por qué no es bueno enviar documentos adjuntos de
+Microsoft Word en los correos electrónicos e indica lo que se puede hacer
+para ayudar a detener esta práctica. " />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Una respuesta a quienes envían adjuntos de Word</h2>
+
+<blockquote><p>
+En este artículo se recomienda el uso de OpenOffice; cuando se escribió no
+existía LibreOffice. Lo que recomendamos usar es <a
+href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Lo siento, pero me ha sido imposible leer el documento de Microsoft Word que
+usted me envió. Microsoft modifica el formato .doc continuamente, cada vez
+que publica una nueva versión de Microsoft Word (4.0, 95, 97, 2000, y ahora
+XP). Microsoft también se ha negado sistemáticamente a publicar las
+especificaciones del formato .doc, haciendo de Microsoft Word la única
+aplicación que puede abrir este formato adecuadamente. Existe la aplicación
+Microsoft Word Viewer, pero solo funciona en los sistemas operativos
+Microsoft Windows, y no le permite a uno editar el documento.
+</p><p>
+El equipo de desarrollo que diseñó el software que yo he elegido utilizar
+(OpenOffice.org) se ha esforzado mucho en tratar de descifrar cómo se crea e
+interpreta el formato .doc, para que más gente pueda acceder a él. Ellos
+consideran que todo el mundo debe tener la posibilidad de intercambiar
+información electrónicamente, y el formato .doc es uno de los más
+comunes. Es por eso que se propusieron hacer que OpenOffice.org, el
+competidor principal del paquete Office de Microsoft, fuera lo más
+compatible posible con los formatos de Microsoft. Pero eso no le gustó a
+Microsoft, porque significa que aun sin comprar Microsoft Windows y
+Microsoft Office se podrán leer y escribir documentos en formato .doc.
+</p><p>
+Lamentablemente, parece que Microsoft a veces se sale con la suya. Mi
+aplicación, que no es de Microsoft, es incapaz de abrir el documento que
+usted me envió. En consecuencia, no podremos intercambiar información hasta
+que ocurra una de estas dos cosas:
+</p><p>
+[0] Que la información que intento leer/procesar se convierta en un formato
+abierto que pueda ser procesado por quienes no utilizan Microsoft Windows y
+Microsoft Office.
+</p><p>
+[1] Que yo adquiera e instale Microsoft Windows, Microsoft Word, y por
+deducción el resto de las aplicaciones de Microsoft necesarias para hacer mi
+trabajo.
+</p><p>
+Antes de que ocurra lo segundo se congelará el infierno, por lo que
+sugeriría que encontráramos un modo distinto de intercambiar información
+electrónicamente.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PD: Espero que entienda que no tengo nada en contra de usted. Simplemente no
+puedo utilizar el documento que me envió, y he intentado explicar por qué
+fue un error dar por hecho que yo sería capaz de leerlo.
+</p><p>
+PPD: Cuando intenté abrir el documento que me envió, mi procesador de textos
+se bloqueó, obviamente incapaz de interpretar correctamente el formato
+.doc. Mi procesador de textos estaba manejando 4 documentos a la vez. Dos de
+ellos eran tareas del trabajo, y todos los cambios que no había guardado se
+perdieron. En consecuencia, perdí dos horas de trabajo porque los
+desarrolladores de OpenOffice.org no pudieron franquear las barreras
+levantadas por Microsoft y procesar el documento adecuadamente. Creo que
+ellos son los últimos a los que se debería culpar por este error.
+</p><p>
+PPPD: Para conocer más razones por las que no se debe elegir el formato .doc
+para intercambiar información electrónicamente, le invito a leer el artículo
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. Puede llevarle
+algún tiempo, pero ciertamente expone los compromisos que tanto usted como
+emisor como yo como receptor, adquirimos al intercambiar documentos de
+Microsoft Word.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonymous contributor</p>
+
+<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">Creative
+Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: César Ruibal, 2005.</strong> Revisión: Javier
+Fdez. Retenaga.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2019/09/15 21:05:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>