diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html | 176 |
1 files changed, 176 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..82a6f93 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/es/15-years-of-free-software.html @@ -0,0 +1,176 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>15 años de software libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation </title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms, +movimiento del software libre" /> +<meta http-equiv="Description" + content="Richard Stallman habla de la historia del movimiento para el desarrollo de +un sistema operativo libre." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> +<h2>15 años de software libre</h2> + +<p> + por <strong>Richard M. Stallman</strong> +</p> + +<p> + Acaban de cumplirse 15 años desde los inicios del movimiento del software +libre y el Proyecto GNU. Hemos recorrido un largo camino. +</p> + +<p> + En 1984 era imposible utilizar un ordenador moderno sin instalar un sistema +operativo privativo, que habríamos tenido que obtener bajo una licencia +restrictiva. No se permitía a nadie compartir software libremente con otros +usuarios de ordenador, y prácticamente nadie podía modificar el software +para adaptarlo a sus necesidades. Los propietarios del software habían +levantado muros para dividirnos. +</p> + +<p> + El Proyecto GNU se fundó para cambiar todo eso. Su primer objetivo fue +desarrollar un sistema operativo portable compatible con Unix y 100% +software libre. No 95% ni 99,5%, sino 100% libre, de modo que los usuarios +fueran libres de redistribuir el sistema completo, y libres de modificar y +contribuir a cualquier parte del mismo. GNU, el nombre del sistema es un +acrónimo recursivo que significa «GNU No es Unix», una forma de rendir +tributo a las ideas técnicas de Unix al tiempo que decimos que GNU es algo +diferente. Técnicamente, GNU es como Unix, pero a diferencia de Unix, GNU +da libertad a los usuarios. +</p> + +<p> + Ha sido necesario el trabajo de cientos de programadores durante muchos años +para desarrollar este sistema operativo. Algunos recibieron un pago de la +<cite>Free Software Foundation</cite> y empresas de software libre, aunque +la mayoría fueron voluntarios. Unos pocos se han hecho famosos, pero la +mayoría son conocidos principalmente en el ámbito de su profesión, donde +otros <cite>hackers</cite><a href="#TransNote1" +id="TransNote1-rev"><sup>1</sup></a> usan su código o trabajan en él. Todos +ellos, en conjunto, han contribuido a liberar el potencial de la red de +ordenadores en beneficio de toda la humanidad. +</p> + +<p> + En 1991 se desarrolló el último de los componentes esenciales de todo +sistema de tipo Unix, el kernel libro escrito por Linus Torvalds. Hoy en día +millones de personas en todo el mundo utilizan la combinación de GNU con +Linux, y su popularidad está creciendo. Este mes hemos anunciado la +publicación de la versión 1.0 de <abbr title="GNU Network Object Model +Environment">GNOME</abbr>, el escritorio gráfico de GNU que esperamos que +haga de GNU/Linux un sistema operativo tan fácil de usar como cualquier +otro. +</p> + +<p> + Pero nuestra libertad no está asegurada permanentemente. El mundo no se +detiene, y no podemos contar con tener libertad dentro de cinco años +simplemente porque la tenemos hoy. El software libre se enfrenta a serios +peligros y desafíos. Conservar nuestra libertad exigirá esfuerzos decididos, +tal como los exigió la conquista de la libertad en un primer +momento. Mientras tanto, el sistema operativo es sólo el comienzo, ahora +necesitamos añadir aplicaciones libres para poder llevar a cabo todas las +tareas que los usuarios quieren realizar. +</p> + +<p> + En posteriores artículos me referiré a los desafíos específicos a que se +enfrenta la comunidad del software libre y a otras cuestiones que afectan a +la libertad de los usuarios de ordenadores, así como a los acontecimientos +que afecten al sistema operativo GNU/Linux. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href="#TransNote1-rev" +id="TransNote1">[1]</a> <cite>Hacker</cite> hace referencia a una persona +que se divierte con el ingenio usando la inteligencia para hacer algo +difícil. Suele utilizarse en relación con la informática aunque, en +principio, podría aplicarse a cualquier campo del conocimiento.</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a +href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para +avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, +diríjase a <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones +fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer +errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía +para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y +el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p> + +<p>Esta página está bajo licencia <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES">Creative +Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<strong>Traducción</strong>: Rafa Pereira, 2009. Revisiones: Javier +Fdez. Retenaga, 2015.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última actualización: + +$Date: 2020/07/07 09:59:54 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |