diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html | 257 |
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html new file mode 100644 index 0000000..049fcb7 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html @@ -0,0 +1,257 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.el.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.el.html" --> +<h2>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός</h2> + +<p> +από τον <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard +Stallman</strong></a></p> + +<p> +Οποιαδήποτε απόφαση παίρνει ένα άτομο πηγάζει από τις αξίες και τους στόχους +του ατόμου αυτού. Οι άνθρωποι μπορούν να έχουν πολλούς διαφορετικούς +στόχους και αξίες: φήμη, αγάπη, επιβίωση, διασκέδαση, και ελευθερία είναι +μερικοί από τους στόχους που ένα καλό άτομο μπορεί να έχει. Όταν ο στόχος +είναι θέμα αρχών, το αποκαλούμε αυτό ιδεαλισμό.</p> + +<p> +Το έργο μου στο ελεύθερο λογισμικό υποκινείται από έναν ιδεαλιστικό στόχο: +τη διάδοση της ελευθερίας και της συνεργασίας. Θέλω να <a +href="/philosophy/why-copyleft.html">ενθαρρύνω το ελεύθερο λογισμικό να +διαδωθεί</a>, αντικαθιστώντας το ιδιόκτητο λογισμικό το οποίο απαγορεύει τη +συνεργασία, κι έτσι να κάνω την κοινωνία μας καλύτερη.</p> +<p> +Αυτός είναι ο βασικός λόγος για τον οποίο η GNU Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης +(GNU GPL) είναι γραμμένη με τον τρόπο που είναι—ως <a +href="/copyleft"> copyleft</a>. Όλος ο κώδικας που προστίθεται σε ένα +καλυπτόμενο από τη GPL πρόγραμμα πρέπει να είναι ελεύθερο λογισμικό, ακόμη +και αν τοποθετηθεί σε ένα ξεχωριστό αρχείο. Κάνω τον κώδικά μου διαθέσιμο +για χρήση σε ελεύθερο λογισμικό, και όχι σε ιδιόκτητο λογισμικό, ώστε να +ενθαρρύνω άλλους ανθρώπους που γράφουν λογισμικό να το κάνουν επίσης +ελεύθερο. Υπολογίζω ότι από τη στιγμή που οι δημιουργοί ιδιόκτητου +λογισμικού χρησιμοποιούν τα πνευματικά δικαιώματα για να μας σταματήσουν από +το να διαμοιραζόμαστε, εμείς οι συνεργάτες μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα +πνευματικά δικαιώματα ώστε να δώσουμε σε άλλους συνεργάτες ένα πλεονέκτημα +γι' αυτούς: μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον κώδικά μας.</p> +<p> +Δεν έχουν όλοι όσοι χρησιμοποιούν τη GNU GPL αυτό το στόχο. Πολλά χρόνια +πριν, ζητήθηκε από έναν φίλο μου να επαναδημοσιεύσει ένα copyleft πρόγραμμα +κάτω από μη-copyleft όρους, και απάντησε λίγο ή πολύ ως εξής: </p> +<blockquote><p> +“Μερικές φορές εργάζομαι σε ελεύθερο λογισμικό, και μερικές φορές +εργάζομαι σε ιδιόκτητο λογισμικό—αλλά όταν εργάζομαι σε ιδιόκτητο +λογισμικό, περιμένω να <em>πληρώνομαι</em>.” +</p></blockquote> + +<p> +Ήταν αποφασισμένος να μοιραστεί το έργο του με μια κοινότητα που +διαμοιράζεται λογισμικό, αλλά δεν είδε κανένα λόγο να δώσει βοήθεια σε μια +επιχείρηση που έκανε προϊόντα τα οποία θα ήταν απαγορευμένα στην κοινότητά +μας. Ο στόχος του ήταν διαφορετικός από το δικό μου, αλλά αποφάσισε ότι η +GNU GPL ήταν χρήσιμη για το στόχο του επίσης. </p> +<p> +Αν θέλετε να πραγματοποιήσετε κάτι στον κόσμο, ο ιδεαλισμός δεν είναι +αρκετός—πρέπει να διαλέξετε μια μεθοδο που δουλεύει για να πετύχετε το +στόχο. Με άλλα λόγια, πρέπει να είστε “πραγματιστικοί.” Είναι η +GPL πραγματιστική; Ας δούμε τα αποτελέσματά της.</p> +<p> +Εξετάστε τη GNU C++. Γιατί έχουμε έναν ελεύθερο μεταγλωττιστή C++; Μόνο +διότι η GNU GPL είπε ότι έπρεπε να είναι ελεύθερος. Η GNU C++ αναπτυσσόταν +από μια βιομηχανική κοινοπραξία, το MCC, αρχίζοντας από το μεταγλωττιστή GNU +C. Το MCC συνήθως κάνει το έργο του όσο πιο ιδιόκτητο μπορεί να γίνει. +Αλλά έκαναν τη C++ διεπαφή ελεύθερο λογισμικό, επειδή η GNU GPL είπε ότι +αυτός ήταν ο μόνος τρόπος για να τη δημοσιεύσουν. Η C++ διεπαφή περιλάμβανε +πολλά νέα αρχεία, αλλά από τη στιγμή που έπρεπε να συνδεθούν με το GCC, η +GPL είχε εφαρμογή σε αυτά. Το όφελος για την κοινότητά μας είναι εμφανές. </p> +<p> +Εξετάστε τη GNU Objective C. Το NeXT ήθελε αρχικά να κάνει αυτή τη διεπαφή +ιδιόκτητη· πρότειναν να τη δημοσιεύσουν ως αρχεία <samp>.o</samp>, και να +αφήνουν τους χρήστες να τα συνδέουν με το υπόλοιπο του GCC, νομίζοντας πως +αυτός μπορεί να ήταν ένας τρόπος αποφυγής των απαιτήσεων της GPL. Αλλά ο +δικηγόρος μας είπε ότι αυτό δεν θα απόφευγε τις απαιτήσεις, ότι αυτό δεν +επιτρεπόταν. Κι έτσι έκαναν την Objective C διεπαφή ελεύθερο λογισμικό.</p> +<p> +Αυτά τα παραδείγματα συνέβησαν χρόνια πριν, αλλά η GNU GPL συνεχίζει να μας +φέρνει πιο πολύ ελεύθερο λογισμικό. </p> +<p> +Πολλές GNU βιβλιοθήκες καλύπτονται από την GNU Ελλάσονα Γενική Άδεια +Δημόσιας Χρήσης (GNU LGPL), αλλά όχι όλες. Μια GNU βιβλιοθήκη που +καλύπτεται από την κανονική GNU GPL είναι η Readline, η οποία υλοποιεί +επεξεργασία της γραμμής διαταγών. Είχα βρει μια φορά ένα μη-ελεύθερο +πρόγραμμα που είχε σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί τη Readline, και είπα στο +δημιουργό του ότι αυτό δεν επιτρεπόταν. Θα μπορούσε να είχε απομακρύνει το +κομμάτι της επεξεργασίας της γραμμής διαταγών από το πρόγραμμα, αλλά αυτό +που τελικά έκανε ήταν να το επαναδημοσιεύσει κάτω από την GPL. Τώρα είναι +ελεύθερο λογισμικό. </p> +<p> +Οι προγραμματιστές που γράφουν βελτιώσεις για το GCC (ή το Emacs, ή το Bash, +ή το Linux, ή για οποιοδήποτε καλυπτόμενο από τη GPL πρόγραμμα) συχνά +εργάζονται για επιχειρήσεις ή για πανεπιστήμια. Όταν ο προγραμματιστής +θέλει να επιστρέψει τις βελτιώσεις του στην κοινότητα και να δει τον κώδικά +του στην επόμενη έκδοση, το αφεντικό του μπορεί να πεί, “Για +στάσου—ο κώδικάς σου ανήκει σε εμάς! Δεν θέλουμε να τον μοιραστούμε· +αποφασίσαμε να μετατρέψουμε τη βελτιωμένη σου έκδοση σε ένα ιδιόκτητο προϊόν +λογισμικού.”</p> +<p> +Εδώ η GNU GPL έρχεται προς διάσωση. Ο προγραμματιστής δείχνει στο αφεντικό +ότι αυτό το ιδιόκτητο λογισμικό θα συνιστούσε παραβίαση των πνευματικών +δικαιωμάτων, και το αφεντικό συνειδητοποιεί ότι έχει μόνο δύο επιλογές: να +δημοσιεύσει το νέο κώδικα ως ελεύθερο λογισμικό, ή να μη τον δημοσιεύσει +καθόλου. Σχεδόν πάντα αφήνει τον προγραμματιστή να κάνει αυτό που αρχικά +σκόπευε, και ο κώδικας εισέρχεται στη νέα έκδοση.</p> +<p> +Η GNU GPL δεν είναι ο κος Καλός. Λέει όχι σε κάποια από τα πράγματα που οι +άνθρωποι θα ήθελαν μερικές φορές να κάνουν. Υπάρχουν χρήστες που λένε ότι +αυτό είναι ένα κακό πράγμα—ότι η GPL “αποκλείει” κάποιους +δημιουργούς ιδιόκτητου λογισμικού που “πρέπει να τους φέρουμε στην +κοινότητα ελεύθερου λογισμικού.”</p> +<p> +Αλλά δεν τους αποκλείουμε εμείς από την κοινότητά μας· αυτοί επιλέγουν να +μην εισέλθουν. Η απόφασή τους να κάνουν το λογισμικό ιδιόκτητο είναι μια +απόφαση να μείνουν έξω από την κοινότητά μας. Το να είναι κανείς μέσα στην +κοινότητά μας σημαίνει να ενώνεται σε συνεργασία με εμάς· δεν μπορούμε +“να τους φέρουμε μέσα στην κοινότητά μας” αν δεν θέλουν να +ενωθούν με αυτήν. </p> +<p> +Αυτό που μπορούμε να <em>κάνουμε</em> είναι να τους προφέρουμε μια +παρακίνηση να ενωθούν. Η GNU GPL έχει σχεδιαστεί ώστε να κάνει μια +παρακίνηση από το υπάρχον δικό μας λογισμικό: “Αν κάνεις το λογισμικό +σου ελεύθερο, μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτό τον κώδικα.” Φυσικά, δεν +θα τους κερδίσει όλους, αλλά κερδίζει μερικές φορές.</p> +<p> +Η ανάπτυξη ιδιόκτητου λογισμικού δε συνεισφέρει στην κοινότητά μας, αλλά οι +δημιουργοί του συχνά θέλουν δωρεές από εμάς. Οι χρήστες ελεύθερου +λογισμικού μπορούν να παρέχουν στους δημιουργούς ελεύθερου λογισμικού +αμοιβές για το εγώ—αναγνώριση και ευχαριστίες—αλλά μπορεί να +είναι πολύ δελεαστικό όταν μια επιχείρηση σας λέει, “Απλά άφησέ μας να +βάλουμε το πακέτο σου στο ιδιόκτητο πρόγραμμά μας και το πρόγραμμά σου θα +χρησιμοποιείται από πολλές χιλιάδες ανθρώπων!” Ο πειρασμός μπορεί να +είναι πανίσχυρος, αλλά μακροπρόθεσμα είμαστε όλοι καλύτερα αν αντισταθούμε +σε αυτόν.</p> +<p> +Ο πειρασμός και η πίεση είναι δυσκολότερα να αναγνωριστούν όταν προέρχονται +έμμεσα, μέσω οργανισμών ελεύθερου λογισμικού που έχουν υιοθετήσει μια +πολιτική που τροφοδοτεί το ιδιόκτητο λογισμικό. Η κοινοπραξία X (και ο +διάδοχός της, το Open Group) παρέχει ένα παράδειγμα: ιδρυμένη από εταιρείες +που παράγουν ιδιόκτητο λογισμικό, προσπάθησαν για μια δεκαετία να πείσουν +τους προγραμματιστές να μη χρησιμοποιούν το copyleft. Όταν το Open Group +προσπάθησε να <a href="/philosophy/x.html">κάνει το X11R6.4 μη-ελεύθερο +λογισμικό</a>, εκείνοι από εμάς που είχαν αντισταθεί στην πίεση είμασταν +χαρούμενοι που το κάναμε.</p> +<p> +Το Σεπτέμβρη του 1998, αρκετούς μήνες μετά τη δημοσίευση του X11R6.4 με +μη-ελεύθερους όρους διανομής, το Open Group αντέστρεψε την απόφασή του και +το επαναδημοσίευσε κάτω από την ίδια μη copyleft άδεια που χρησιμοποιούσε +για το X11R6.3. Σε ευχαριστούμε Open Group—αλλά αυτή η μεταγενέστερη +αναστροφή δεν ακυρώνει τα συμπεράσματα που αντλήσαμε από το γεγονός ότι η +προσθήκη των περιορισμών ήταν <em>δυνατή</em>.</p> +<p> +Μιλώντας πραγματιστικά, η σκέψη σχετικά με τους μεγαλύτερους μακροπρόθεσμους +στόχους θα δυναμώσει τη θέλησή σας να αντισταθείτε σε αυτή την πίεση. Εάν +εστιάσετε το μυαλό σας στην ελευθερία και στην κοινότητα που μπορείτε να +χτίσετε με το να μείνετε σταθεροί, θα βρείτε τη δύναμη να το κάνετε. +“Σταθείτε για κάτι, ή θα πέσετε για ο,τιδήποτε.”</p> +<p> +Και αν οι κυνικοί γελοιοποιούν την ελευθερία, γελοιοποιούν την +κοινότητα…αν “σκληροί ρεαλιστές” λένε ότι το κέρδος είναι +το μόνο ιδανικό…απλά αγνοήστε τους, και χρησιμοποιήστε το copyleft +όπως πάντα.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στην <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Ελεύθερο +Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Tα Επιλεγμένα Δοκίμια του Richard +M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.el.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ & GNU στο <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Υπάρχουν επίσης <a +href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί +σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε +ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από +ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις +σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Για +πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των +ιστοσελίδων μας, δείτε το <a +href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Πνευματικά δικαιώματα © 1998, 2003 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p> + +<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative +Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων +Πολιτειών</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a +href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> +(2016) +</p></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ενημερώθηκε: + +$Date: 2016/05/07 20:58:49 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |