summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html257
1 files changed, 257 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..049fcb7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,257 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Copyleft: Πραγματιστικός ιδεαλισμός</h2>
+
+<p>
+από τον <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Οποιαδήποτε απόφαση παίρνει ένα άτομο πηγάζει από τις αξίες και τους στόχους
+του ατόμου αυτού. Οι άνθρωποι μπορούν να έχουν πολλούς διαφορετικούς
+στόχους και αξίες: φήμη, αγάπη, επιβίωση, διασκέδαση, και ελευθερία είναι
+μερικοί από τους στόχους που ένα καλό άτομο μπορεί να έχει. Όταν ο στόχος
+είναι θέμα αρχών, το αποκαλούμε αυτό ιδεαλισμό.</p>
+
+<p>
+Το έργο μου στο ελεύθερο λογισμικό υποκινείται από έναν ιδεαλιστικό στόχο:
+τη διάδοση της ελευθερίας και της συνεργασίας. Θέλω να <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">ενθαρρύνω το ελεύθερο λογισμικό να
+διαδωθεί</a>, αντικαθιστώντας το ιδιόκτητο λογισμικό το οποίο απαγορεύει τη
+συνεργασία, κι έτσι να κάνω την κοινωνία μας καλύτερη.</p>
+<p>
+Αυτός είναι ο βασικός λόγος για τον οποίο η GNU Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης
+(GNU GPL) είναι γραμμένη με τον τρόπο που είναι&mdash;ως <a
+href="/copyleft"> copyleft</a>. Όλος ο κώδικας που προστίθεται σε ένα
+καλυπτόμενο από τη GPL πρόγραμμα πρέπει να είναι ελεύθερο λογισμικό, ακόμη
+και αν τοποθετηθεί σε ένα ξεχωριστό αρχείο. Κάνω τον κώδικά μου διαθέσιμο
+για χρήση σε ελεύθερο λογισμικό, και όχι σε ιδιόκτητο λογισμικό, ώστε να
+ενθαρρύνω άλλους ανθρώπους που γράφουν λογισμικό να το κάνουν επίσης
+ελεύθερο. Υπολογίζω ότι από τη στιγμή που οι δημιουργοί ιδιόκτητου
+λογισμικού χρησιμοποιούν τα πνευματικά δικαιώματα για να μας σταματήσουν από
+το να διαμοιραζόμαστε, εμείς οι συνεργάτες μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα
+πνευματικά δικαιώματα ώστε να δώσουμε σε άλλους συνεργάτες ένα πλεονέκτημα
+γι' αυτούς: μπορούν να χρησιμοποιήσουν τον κώδικά μας.</p>
+<p>
+Δεν έχουν όλοι όσοι χρησιμοποιούν τη GNU GPL αυτό το στόχο. Πολλά χρόνια
+πριν, ζητήθηκε από έναν φίλο μου να επαναδημοσιεύσει ένα copyleft πρόγραμμα
+κάτω από μη-copyleft όρους, και απάντησε λίγο ή πολύ ως εξής: </p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Μερικές φορές εργάζομαι σε ελεύθερο λογισμικό, και μερικές φορές
+εργάζομαι σε ιδιόκτητο λογισμικό&mdash;αλλά όταν εργάζομαι σε ιδιόκτητο
+λογισμικό, περιμένω να <em>πληρώνομαι</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Ήταν αποφασισμένος να μοιραστεί το έργο του με μια κοινότητα που
+διαμοιράζεται λογισμικό, αλλά δεν είδε κανένα λόγο να δώσει βοήθεια σε μια
+επιχείρηση που έκανε προϊόντα τα οποία θα ήταν απαγορευμένα στην κοινότητά
+μας. Ο στόχος του ήταν διαφορετικός από το δικό μου, αλλά αποφάσισε ότι η
+GNU GPL ήταν χρήσιμη για το στόχο του επίσης. </p>
+<p>
+Αν θέλετε να πραγματοποιήσετε κάτι στον κόσμο, ο ιδεαλισμός δεν είναι
+αρκετός&mdash;πρέπει να διαλέξετε μια μεθοδο που δουλεύει για να πετύχετε το
+στόχο. Με άλλα λόγια, πρέπει να είστε &ldquo;πραγματιστικοί.&rdquo; Είναι η
+GPL πραγματιστική; Ας δούμε τα αποτελέσματά της.</p>
+<p>
+Εξετάστε τη GNU C++. Γιατί έχουμε έναν ελεύθερο μεταγλωττιστή C++; Μόνο
+διότι η GNU GPL είπε ότι έπρεπε να είναι ελεύθερος. Η GNU C++ αναπτυσσόταν
+από μια βιομηχανική κοινοπραξία, το MCC, αρχίζοντας από το μεταγλωττιστή GNU
+C. Το MCC συνήθως κάνει το έργο του όσο πιο ιδιόκτητο μπορεί να γίνει.
+Αλλά έκαναν τη C++ διεπαφή ελεύθερο λογισμικό, επειδή η GNU GPL είπε ότι
+αυτός ήταν ο μόνος τρόπος για να τη δημοσιεύσουν. Η C++ διεπαφή περιλάμβανε
+πολλά νέα αρχεία, αλλά από τη στιγμή που έπρεπε να συνδεθούν με το GCC, η
+GPL είχε εφαρμογή σε αυτά. Το όφελος για την κοινότητά μας είναι εμφανές. </p>
+<p>
+Εξετάστε τη GNU Objective C. Το NeXT ήθελε αρχικά να κάνει αυτή τη διεπαφή
+ιδιόκτητη· πρότειναν να τη δημοσιεύσουν ως αρχεία <samp>.o</samp>, και να
+αφήνουν τους χρήστες να τα συνδέουν με το υπόλοιπο του GCC, νομίζοντας πως
+αυτός μπορεί να ήταν ένας τρόπος αποφυγής των απαιτήσεων της GPL. Αλλά ο
+δικηγόρος μας είπε ότι αυτό δεν θα απόφευγε τις απαιτήσεις, ότι αυτό δεν
+επιτρεπόταν. Κι έτσι έκαναν την Objective C διεπαφή ελεύθερο λογισμικό.</p>
+<p>
+Αυτά τα παραδείγματα συνέβησαν χρόνια πριν, αλλά η GNU GPL συνεχίζει να μας
+φέρνει πιο πολύ ελεύθερο λογισμικό. </p>
+<p>
+Πολλές GNU βιβλιοθήκες καλύπτονται από την GNU Ελλάσονα Γενική Άδεια
+Δημόσιας Χρήσης (GNU LGPL), αλλά όχι όλες. Μια GNU βιβλιοθήκη που
+καλύπτεται από την κανονική GNU GPL είναι η Readline, η οποία υλοποιεί
+επεξεργασία της γραμμής διαταγών. Είχα βρει μια φορά ένα μη-ελεύθερο
+πρόγραμμα που είχε σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί τη Readline, και είπα στο
+δημιουργό του ότι αυτό δεν επιτρεπόταν. Θα μπορούσε να είχε απομακρύνει το
+κομμάτι της επεξεργασίας της γραμμής διαταγών από το πρόγραμμα, αλλά αυτό
+που τελικά έκανε ήταν να το επαναδημοσιεύσει κάτω από την GPL. Τώρα είναι
+ελεύθερο λογισμικό. </p>
+<p>
+Οι προγραμματιστές που γράφουν βελτιώσεις για το GCC (ή το Emacs, ή το Bash,
+ή το Linux, ή για οποιοδήποτε καλυπτόμενο από τη GPL πρόγραμμα) συχνά
+εργάζονται για επιχειρήσεις ή για πανεπιστήμια. Όταν ο προγραμματιστής
+θέλει να επιστρέψει τις βελτιώσεις του στην κοινότητα και να δει τον κώδικά
+του στην επόμενη έκδοση, το αφεντικό του μπορεί να πεί, &ldquo;Για
+στάσου&mdash;ο κώδικάς σου ανήκει σε εμάς! Δεν θέλουμε να τον μοιραστούμε·
+αποφασίσαμε να μετατρέψουμε τη βελτιωμένη σου έκδοση σε ένα ιδιόκτητο προϊόν
+λογισμικού.&rdquo;</p>
+<p>
+Εδώ η GNU GPL έρχεται προς διάσωση. Ο προγραμματιστής δείχνει στο αφεντικό
+ότι αυτό το ιδιόκτητο λογισμικό θα συνιστούσε παραβίαση των πνευματικών
+δικαιωμάτων, και το αφεντικό συνειδητοποιεί ότι έχει μόνο δύο επιλογές: να
+δημοσιεύσει το νέο κώδικα ως ελεύθερο λογισμικό, ή να μη τον δημοσιεύσει
+καθόλου. Σχεδόν πάντα αφήνει τον προγραμματιστή να κάνει αυτό που αρχικά
+σκόπευε, και ο κώδικας εισέρχεται στη νέα έκδοση.</p>
+<p>
+Η GNU GPL δεν είναι ο κος Καλός. Λέει όχι σε κάποια από τα πράγματα που οι
+άνθρωποι θα ήθελαν μερικές φορές να κάνουν. Υπάρχουν χρήστες που λένε ότι
+αυτό είναι ένα κακό πράγμα&mdash;ότι η GPL &ldquo;αποκλείει&rdquo; κάποιους
+δημιουργούς ιδιόκτητου λογισμικού που &ldquo;πρέπει να τους φέρουμε στην
+κοινότητα ελεύθερου λογισμικού.&rdquo;</p>
+<p>
+Αλλά δεν τους αποκλείουμε εμείς από την κοινότητά μας· αυτοί επιλέγουν να
+μην εισέλθουν. Η απόφασή τους να κάνουν το λογισμικό ιδιόκτητο είναι μια
+απόφαση να μείνουν έξω από την κοινότητά μας. Το να είναι κανείς μέσα στην
+κοινότητά μας σημαίνει να ενώνεται σε συνεργασία με εμάς· δεν μπορούμε
+&ldquo;να τους φέρουμε μέσα στην κοινότητά μας&rdquo; αν δεν θέλουν να
+ενωθούν με αυτήν. </p>
+<p>
+Αυτό που μπορούμε να <em>κάνουμε</em> είναι να τους προφέρουμε μια
+παρακίνηση να ενωθούν. Η GNU GPL έχει σχεδιαστεί ώστε να κάνει μια
+παρακίνηση από το υπάρχον δικό μας λογισμικό: &ldquo;Αν κάνεις το λογισμικό
+σου ελεύθερο, μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτό τον κώδικα.&rdquo; Φυσικά, δεν
+θα τους κερδίσει όλους, αλλά κερδίζει μερικές φορές.</p>
+<p>
+Η ανάπτυξη ιδιόκτητου λογισμικού δε συνεισφέρει στην κοινότητά μας, αλλά οι
+δημιουργοί του συχνά θέλουν δωρεές από εμάς. Οι χρήστες ελεύθερου
+λογισμικού μπορούν να παρέχουν στους δημιουργούς ελεύθερου λογισμικού
+αμοιβές για το εγώ&mdash;αναγνώριση και ευχαριστίες&mdash;αλλά μπορεί να
+είναι πολύ δελεαστικό όταν μια επιχείρηση σας λέει, &ldquo;Απλά άφησέ μας να
+βάλουμε το πακέτο σου στο ιδιόκτητο πρόγραμμά μας και το πρόγραμμά σου θα
+χρησιμοποιείται από πολλές χιλιάδες ανθρώπων!&rdquo; Ο πειρασμός μπορεί να
+είναι πανίσχυρος, αλλά μακροπρόθεσμα είμαστε όλοι καλύτερα αν αντισταθούμε
+σε αυτόν.</p>
+<p>
+Ο πειρασμός και η πίεση είναι δυσκολότερα να αναγνωριστούν όταν προέρχονται
+έμμεσα, μέσω οργανισμών ελεύθερου λογισμικού που έχουν υιοθετήσει μια
+πολιτική που τροφοδοτεί το ιδιόκτητο λογισμικό. Η κοινοπραξία X (και ο
+διάδοχός της, το Open Group) παρέχει ένα παράδειγμα: ιδρυμένη από εταιρείες
+που παράγουν ιδιόκτητο λογισμικό, προσπάθησαν για μια δεκαετία να πείσουν
+τους προγραμματιστές να μη χρησιμοποιούν το copyleft. Όταν το Open Group
+προσπάθησε να <a href="/philosophy/x.html">κάνει το X11R6.4 μη-ελεύθερο
+λογισμικό</a>, εκείνοι από εμάς που είχαν αντισταθεί στην πίεση είμασταν
+χαρούμενοι που το κάναμε.</p>
+<p>
+Το Σεπτέμβρη του 1998, αρκετούς μήνες μετά τη δημοσίευση του X11R6.4 με
+μη-ελεύθερους όρους διανομής, το Open Group αντέστρεψε την απόφασή του και
+το επαναδημοσίευσε κάτω από την ίδια μη copyleft άδεια που χρησιμοποιούσε
+για το X11R6.3. Σε ευχαριστούμε Open Group&mdash;αλλά αυτή η μεταγενέστερη
+αναστροφή δεν ακυρώνει τα συμπεράσματα που αντλήσαμε από το γεγονός ότι η
+προσθήκη των περιορισμών ήταν <em>δυνατή</em>.</p>
+<p>
+Μιλώντας πραγματιστικά, η σκέψη σχετικά με τους μεγαλύτερους μακροπρόθεσμους
+στόχους θα δυναμώσει τη θέλησή σας να αντισταθείτε σε αυτή την πίεση. Εάν
+εστιάσετε το μυαλό σας στην ελευθερία και στην κοινότητα που μπορείτε να
+χτίσετε με το να μείνετε σταθεροί, θα βρείτε τη δύναμη να το κάνετε.
+&ldquo;Σταθείτε για κάτι, ή θα πέσετε για ο,τιδήποτε.&rdquo;</p>
+<p>
+Και αν οι κυνικοί γελοιοποιούν την ελευθερία, γελοιοποιούν την
+κοινότητα&hellip;αν &ldquo;σκληροί ρεαλιστές&rdquo; λένε ότι το κέρδος είναι
+το μόνο ιδανικό&hellip;απλά αγνοήστε τους, και χρησιμοποιήστε το copyleft
+όπως πάντα.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Αυτό το δοκίμιο δημοσιεύεται στην <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Ελεύθερο
+Λογισμικό, Ελεύθερη Κοινωνία: Tα Επιλεγμένα Δοκίμια του Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Υπάρχουν επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
+σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2003 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
+
+<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
+(2016)
+</p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2016/05/07 20:58:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>