summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html193
1 files changed, 193 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html
new file mode 100644
index 0000000..48d7910
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/nonfree-games.html
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.el.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.el.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.el-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-12-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: Καλό ή Κακό; - Έργο GNU - Ίδρυμα
+Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<h2>Μη-ελεύθερα παιγνίδια με DRM στο GNU/Linux: Καλό ή Κακό;</h2>
+
+<p>από τον <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Μία γνωστή εταιρεία, η Valve, που κυκλοφορεί μη-ελεύθερα παιγνίδια με
+Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών (Στμ: DRM <sup><a
+href="#TransNote1">[1]</a></sup>), για υπολογιστές, ανακοίνωσε πρόσφατα ότι
+θα διανείμει αυτά τα παιγνίδια για το GNU/Linux. Τι καλές και τι κακές
+επιπτώσεις μπορεί να έχει αυτό;</p>
+
+<p>Υποθέτω ότι η αυξημένη διαθεσιμότητα τέτοιων δημοφιλών μη-ελεύθερων
+προγραμμάτων στο GNU/Linux μπορεί να ενισχύσει την υιοθέτηση του
+συστήματος. Ο σκοπός, όμως, του GNU πηγαίνει πέρα από το να κάνουμε το
+σύστημα &ldquo;επιτυχημένο&rdquo;· ο λόγος ύπαρξης του είναι <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> να προσφέρει
+ελευθερία στους χρήστες </a>. Άρα, το ερώτημα είναι το πως αυτή η εξέλιξη
+επηρεάζει την ελευθερία των χρηστών.</p>
+
+<p>Το πρόβλημα με αυτά τα παιγνίδια δεν είναι το ότι <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial"> είναι εμπορικά</a>. (Δεν
+βλέπουμε τίποτε το κακό σε αυτό.) Ούτε είναι το ότι <a
+href="/philosophy/selling.html"> οι προγραμματιστές πωλούν αντίτυπα</a>·
+ούτε εδώ υπάρχει τίποτε το κακό. Το πρόβλημα είναι ότι τα παιγνίδια
+περιέχουν λογισμικό που είναι <a href="/philosophy/free-sw.html">μη
+ελεύθερο</a> (ελεύθερο με την έννοια της λέξης ελευθερία, ασφαλώς).</p>
+
+<p>Τα μη-ελεύθερα προγράμματα παιγνιδιών (όπως και τα άλλα μη ελεύθερα
+προγράμματα) είναι ανήθικα, διότι αρνούνται στους χρήστες τους την
+ελευθερία. (Τα καλλιτεχνικά δημιουργήματα των παιγνιδιών είναι ένα
+διαφορετικό ζήτημα, διότι δεν πρόκειται για λογισμικό.) Αν θέλετε
+ελευθερία, μια προϋπόθεση γι' αυτό είναι να μην έχετε ή τρέχετε μη-ελεύθερα
+προγράμματα στον υπολογιστή σας. Μέχρι εδώ είναι ξεκάθαρο.</p>
+
+<p>Αν, όμως, πρόκειται να χρησιμοποιήσετε αυτά τα παιγνίδια, τότε θα είστε σε
+καλύτερη θέση χρησιμοποιώντας τα στο GNU/Linux, παρά στα Microsoft
+Windows. Τουλάχιστον, έτσι, αποφεύγετε <a
+href="http://upgradefromwindows8.org/">τη ζημιά στην ελευθερία σας που θα
+σάς προκαλέσουν τα Windows</a>.</p>
+
+<p>Συνεπώς, από μια άμεση πρακτική σκοπιά, αυτή η εξέλιξη μπορεί να κάνει
+συγχρόνως και κακό και καλό. Μπορεί να ενθαρρύνει τους χρήστες του GNU/Linux
+να εγκαταστήσουν αυτά τα παιγνίδια, αλλά μπορεί να ενθαρρύνει και τους
+χρήστες των παιγνιδιών να αντικαταστήσουν τα Windows με το GNU/Linux. Η
+αίσθησή μου είναι ότι το άμεσα καλό αποτέλεσμα θα είναι μεγαλύτερο από την
+άμεση ζημιά. Αλλά υπάρχει και μία έμμεση επίπτωση: τι θα διδάξει στους
+ανθρώπους της κοινότητάς μας η χρήση αυτών των παιγνιδιών;</p>
+
+<p>Οποιαδήποτε διανομή GNU/Linux που θα έρχεται με λογισμικό για να προσφέρει
+αυτά τα παιγνίδια, θα διδάξει στους χρήστες πως το θέμα δεν είναι η
+ελευθερία. <a href="/distros/common-distros.html">Η παρουσία μη ελεύθερου
+λογισμικού σε διανομές GNU/Linux</a> ήδη λειτουργεί κατά του στόχου της
+ελευθερίας. Η προσθήκη αυτών των παιγνιδιών σε μία διανομή θα μεγέθυνε αυτό
+το αποτέλεσμα.</p>
+
+<p>Το Ελεύθερο Λογισμικό είναι ένα θέμα ελευθερίας, όχι τιμήματος. Ένα
+ελεύθερο παιγνίδι δεν χρειάζεται να είναι δωρεάν. Είναι δυνατή η ανάπτυξη
+ελεύθερων παιγνιδιών εμπορικά, διατηρώντας, παράλληλα, το σεβασμό στην
+ελευθερία σας να μπορείτε να αλλάξετε το λογισμικό που χρησιμοποιείτε.
+Επειδή τα καλλιτεχνικά δημιουργήματα στο παιγνίδι δεν είναι λογισμικό, δεν
+χρειάζεται να είναι ελεύθερα. Υπάρχει, όντως, λογισμικό για ελεύθερα
+παιγνίδια που αναπτύσσεται από εταιρείες, καθώς και ελεύθερα παιγνίδια που
+αναπτύσσονται μη εμπορικά από εθελοντές. Η ανάπτυξη με χρηματοδότηση από το
+πλήθος (crowdfunding) θα γίνεται όλο και πιο εύκολη.</p>
+
+<p>Αν, όμως, υποθέσουμε ότι <em>δεν είναι εφικτό</em> στην τρέχουσα κατάσταση
+να αναπτύξουμε ένα συγκεκριμένο είδος ελεύθερου παιγνιδιού &mdash; τι θα
+ακολουθούσε τότε; Δεν υπάρχει τίποτε το καλό στο να γραφεί ως ένα
+μη-ελεύθερο παιγνίδι. Το να έχετε ελευθερία στην πληροφορική σας, απαιτεί
+την απόρριψη του μη-ελεύθερου λογισμικού, απλά και καθαρά. Συνεπώς, εσείς,
+ως εραστές της ελευθερίας, δεν θα χρησιμοποιήσετε το μη-ελεύθερο παιγνίδι αν
+υπάρχει, οπότε δεν θα χάσετε τίποτε αν δεν υπάρχει.</p>
+
+<p>Αν θέλετε να προωθήσετε το θέμα της ελευθερίας στην πληροφορική, παρακαλώ
+φροντίστε να μη μιλάτε για τη διαθεσιμότητα αυτών των παιγνιδιών στο
+GNU/Linux, σε ένδειξη υποστήριξης προς τον αγώνα μας. Αντίθετα, θα
+μπορούσατε να μιλήσετε στον κόσμο για το <a
+href="https://libregamewiki.org/Main_Page">wiki των ελεύθερων παιγνιδιών</a>
+το οποίο αποπειράται να καταλογοποιήσει τα ελεύθερα παιγνίδια, <a
+href="http://forum.freegamedev.net/index.php"> για το Φόρουμ Ανάπτυξης
+Ελεύθερων Παιγνιδιών</a>, και για την <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">
+νύχτα ελεύθερου παιγνιδιού</a> της Συλλογικότητας Παιγνιδιού LibrePlanet. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Ο πηγαίος όρος είναι &ldquo;Digital Restrictions
+Management&rdquo;· κι από αυτόν πηγάζει το ακρωνύμιο &ldquo;DRM&rdquo; που
+συναντάται συχνότερα σε κείμενα σχετικά με το θέμα, απ' ότι ο πλήρης
+όρος.</li>
+</ol> </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Υπάρχουν επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
+σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2013 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.</p>
+
+<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
+href="https://savannah.gnu.org/users/kosmous">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
+(2015)
+</p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2017/04/01 12:20:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>