summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html162
1 files changed, 162 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html
new file mode 100644
index 0000000..b7877b0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/fighting-software-patents.html
@@ -0,0 +1,162 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fighting-software-patents.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Πολεμώντας τις πατέντες λογισμικού - Μεμονωμένα και ομαδικά - Έργο GNU -
+Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fighting-software-patents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Πολεμώντας τις πατέντες λογισμικού - Μεμονωμένα και ομαδικά</h2>
+
+<p>από τον Richard Stallman</p>
+
+<p>
+Οι πατέντες (ή αλλιώς ευρεσιτεχνίες) λογισμικού είναι παρόμοιες με τις
+νάρκες. Κάθε σχεδιαστική απόφαση κουβαλά το ρίσκο της αντιμετώπισης μιας
+πατέντας, κάτι που μπορεί να καταστρέψει το έργο σας.</p>
+<p>
+Η ανάπτυξη ενός μεγάλου και σύνθετου προγράμματος συνοδεύεται από ένα
+συνδυασμό πολλών ιδεών, συχνά εκατοντάδων ή χιλιάδων. Σε μία χώρα που
+υποστηρίζει τις πατέντες λογισμικού, πιθανόν ένα σημαντικό τμήμα των ιδεών
+του προγράμματος σας να είναι ήδη πατενταρισμένο από διάφορες
+εταιρείες. Ίσως εκατοντάδες πατέντες να καλύπτουν τμήματα του προγράμματος
+σας. Σε σχετική έρευνα που διεξήχθη το έτος 2004 βρέθηκαν περίπου 300
+αμερικάνικες πατέντες που επικάλυπταν τμήματα ενός μόνο σημαντικού
+προγράμματος. Είναι τόσο δύσκολο να πραγματοποιηθεί μία τέτοιου είδους
+έρευνα κι έτσι αποτελεί τη μοναδική.</p>
+<p>
+Μιλώντας πρακτικά, εάν είστε κατασκευαστής λογισμικού, σίγουρα κάποια στιγμή
+θα σας απειλήσει κάποια πατέντα. Όταν συμβεί κάτι τέτοιο ίσως να είστε
+ικανοί να αποδράσετε άθικτοι αν βρείτε νομικό έδαφος ώστε να την
+αποτρέψετε. Ίσως να τα καταφέρετε αν προσπαθήσετε· εάν πετύχετε αυτό θα
+σημαίνει μια λιγότερη νάρκη στο ναρκοπέδιο. Εάν η συγκεκριμένη πατέντα είναι
+απειλητική για όλο τον κόσμο, το <a href="http://www.pubpat.org">Δημόσιο
+Ίδρυμα πατεντών (pubpat.org)</a> ίσως αναλάβει την υπόθεση· αυτό είναι μία
+ιδιαιτερότητα. Εάν ζητήσετε την βοήθεια της κοινότητας χρηστών Η/Υ στην
+αναζήτηση πρόωρης δημοσιοποίησης της ίδιας ιδέας, ώστε να τη χρησιμοποιήσετε
+σαν στοιχείο για την ανατροπή της πατέντας, θα ανταποκριθούμε με οποιαδήποτε
+χρήσιμη πληροφορία διαθέτουμε.</p>
+<p>
+Παρόλα αυτά, η καταπολέμηση των πατεντών μία προς μία δε θα μειώσει ποτέ τον
+κίνδυνο τους, όπως και με το να κυνηγάμε τα κουνούπια δε θα μειώσουμε ποτέ
+τα τσιμπήματα τους. Δε πρέπει να θεωρείτε πως θα αποτρέψετε κάθε πατέντα που
+πρόκειται να συναντήσετε, όπως δεν μπορείτε να το θεωρείτε και στα
+βιντεοπαιχνίδια που αντιμετωπίζετε τέρατα: αργά ή γρήγορα, κάποια θα σας
+νικήσει και θα διαλύσει το πρόγραμμα σας. Το αμερικάνικο γραφείο πατεντών
+εκδίδει περίπου εκατό χιλιάδες πατέντες λογισμικού κάθε χρόνο, οπότε ακόμη
+και οι καλύτερες προσπάθειες μας δε θα μπορούσαν να καθαρίσουν αυτές τις
+νάρκες με τον τρόπο που φυτρώνουν.</p>
+<p>
+Μερικές από αυτές τις νάρκες είναι αδύνατο να καθαρίσουν. Κάθε πατέντα
+λογισμικού είναι κακή, όλες περιορίζουν αδίκως τον τρόπο που μπορείτε να
+χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας, όμως ορισμένες δεν θεωρούνται νομικά
+λανθασμένες σύμφωνα με το σύστημα αξιολόγησης πατεντών. Οι πατέντες
+λογισμικού που μπορούμε να ανατρέψουμε είναι αυτές που προκύπτουν από
+&ldquo;λάθη&rdquo;, όταν δηλαδή οι κανόνες του συστήματος πατεντών δεν
+τηρούνται με προσοχή. Δεν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε με όλες τις
+υπόλοιπες, ενώ το μόνο σίγουρο λάθος είναι η πολιτική που επιτρέπει τις
+πατέντες λογισμικού.</p>
+<p>
+Για να κάνετε ένα τμήμα του κάστρου σας ασφαλές, πρέπει να κάνετε κάτι
+παραπάνω από το να σκοτώνετε τα τέρατα καθώς εμφανίζονται&mdash;θα πρέπει να
+εξολοθρεύσετε την γεννήτρια παραγωγής τους. Η ανατροπή των υπαρχόντων
+πατεντών μία προς μία δεν θα κάνει ασφαλέστερο τον προγραμματισμό. Για να
+καταφέρουμε κάτι τέτοιο πρέπει να αλλάξουμε το σύστημα πατεντών ούτως ώστε
+αυτές να μην μπορούν να απειλούν πλέον τους κατασκευαστές και τους χρήστες.</p>
+<p>
+Δεν υπάρχει διαχωρισμός ανάμεσα σε αυτές τις δύο καμπάνιες που αναφέρθηκαν :
+μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε και τις βραχυπρόθεσμες αποδράσεις, και την
+μακροπρόθεσμη και οριστική λύση ταυτόχρονα. Εάν είμαστε προσεκτικοί,
+μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την ανατροπή των πατεντών λογισμικού που μας
+απειλούν, ώστε να στηρίξουμε τη συνολική προσπάθεια της οριστικής λύσης του
+προβλήματος. Το κρίσιμο σημείο είναι να μην εξισώσουμε τις
+&ldquo;κακές&rdquo; πατέντες λογισμικού με τις αντίστοιχες λανθασμένες ή
+άκυρες. Κάθε φορά που ακυρώνουμε μια πατέντα λογισμικού ή κάθε φορά που
+συζητάμε τα σχέδια μας εναντίον τους, θα πρέπει να λέμε δίχως καμία
+αμφιβολία &ldquo;μια πατέντα λογισμικού λιγότερη, μείον μια απειλή για τους
+προγραμματιστές: αποτέλεσμα μηδέν.&rdquo;</p>
+<p>
+Η μάχη ενάντια στις πατέντες λογισμικού στην ευρωπαϊκή ένωση βαδίζει σε
+κρίσιμο στάδιο. Το ευρωπαϊκό κοινοβούλιο πριν από ένα χρόνο ψήφισε υπέρ της
+ολοκληρωτικής απόρριψης των πατεντών λογισμικού. Το Μάιο, το συμβούλιο των
+πρωθυπουργών ψήφισε υπέρ της αναίρεσης των προτάσεων του κοινοβουλίου και
+υπέρ της δημιουργίας νόμων ακόμη χειρότερων από τους αρχικούς. Παρόλα αυτά,
+τουλάχιστον μία από τις χώρες που υποστήριζε αυτή την απόφαση, αναίρεσε την
+ψήφο της. Πρέπει όλοι να κάνουμε τα αδύνατα δυνατά ώστε να πείσουμε
+τουλάχιστον μία ακόμη ευρωπαϊκή χώρα να αναιρέσει την ψήφο της, και να
+πείσουμε επίσης τα νεοεκλεγέντα μέλη του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου να
+επιμείνουν στην προηγούμενη ψήφο τους. Παρακαλούμε επισκεφθείτε τη
+διεύθυνση: <a href="http://www.ffii.org/"> www.ffii.org</a> για περισσότερες
+πληροφορίες σχετικά με το πώς μπορείτε να βοηθήσετε, και να έλθετε σε επαφή
+με άλλους αγωνιστές.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Υπάρχουν επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
+σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el">Creative
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια Ηνωμένων
+Πολιτειών</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Μετάφραση στα ελληνικά: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">Athanasios
+Kasampalis</a> (2006)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2017/03/31 08:01:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>