summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html329
1 files changed, 329 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..cd83f84
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/el/compromise.html
@@ -0,0 +1,329 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/compromise.el.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.el.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.el-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<h2>Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς</h2>
+
+<p class="byline">από τον Richard Stallman</p>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Εικοσιπέντε χρόνια πριν <a href="/gnu/initial-announcement.html">στις
+27 Σεπτεμβρίου του 1983, ανακοίνωσα ένα σχέδιο</a> για τη δημιουργία ενός
+πλήρως ελεύθερου λειτουργικού συστήματος με το όνομα GNU&mdash;από το
+&lsquo;GNU is not Unix&rsquo;. Ως μέρος της 25ης επετείου του συστήματος
+GNU, έγραψα αυτό το άρθρο σχετικά με το πως η κοινότητά μας μπορεί να
+αποφύγει ολέθριους συμβιβασμούς. Επιπρόσθετα από την αποφυγή τέτοιων
+συμβιβασμών, υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους μπορείτε να <a
+href="/help/help.html">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο λογισμικό. Ένας
+βασικός τρόπος είναι να <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
+προσχωρήσετε στο Ιδρύμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> ως Συνεργαζόμενο
+Μέλος.&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
+<p>Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">να κάνει όλο το λογισμικό ελεύθερο</a> έτσι
+ώστε όλοι οι χρήστες λογισμικού να είναι ελεύθεροι και να μπορούν ν'
+αποτελούν τμήμα μιας κοινότητας συνεργασίας. Κάθε μη-ελεύθερο πρόγραμμα
+δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ επάνω στους χρήστες. Ο στόχος μας
+είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την αδικία.</p>
+
+<p>Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
+ένας μακρύς δρόμος</a>. Θα χρειαστούν πολλά βήματα και πολλά χρόνια για να
+φτάσουμε σ' έναν κόσμο στον οποίο είναι φυσιολογικό για τους χρήστες
+λογισμικού να έχουν ελευθερία. Μερικά από αυτά τα βήματα είναι δύσκολα και
+απαιτούν θυσίες. Μερικά από τα τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν κάνουμε
+συμβιβασμούς με ανθρώπους που έχουν διαφορετικούς στόχους.</p>
+
+<p>Έτσι, το <a href="http://www.fsf.org/">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> κάνει
+συμβιβασμούς&mdash;ακόμη και μείζονες. Για παράδειγμα, κάναμε συμβιβασμούς
+στους όρους για τις πατέντες της έκδοσης 3 της <a
+href="/licenses/gpl.html">Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</a> (GNU GPL)
+έτσι ώστε μεγάλες εταιρείες να συνεισφέρουν σε και να διανέμουν λογισμικό
+καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να φέρουν ορισμένες πατέντες υπό την
+επίδραση αυτών των όρων. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Λογότυπο GPLv3]" class="imgleft" />
+
+<p>Ο σκοπός της <a href="/licenses/lgpl.html">Ελάσσονος GPL</a> είναι ένας
+συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες
+βιβλιοθήκες ώστε να επιτρέπουμε τη χρήση τους σε μη-ελεύθερα προγράμματα
+επειδή θεωρούμε ότι παρεμποδίζοντάς την νομικά θα οδηγούσε τελικά τους
+προγραμματιστές σε ιδιοκτησιακές βιβλιοθήκες. Δεχόμαστε και εγκαθιστούμε
+κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα κάνουμε να λειτουργούν μαζί με κοινά
+μη-ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνουμε και δημοσιοποιούμε αυτή την
+ενέργεια με τρόπους που ενθαρρύνουν τους χρήστες των τελευταίων να
+εγκαταστήσουν τα πρώτα, αλλά όχι αντίστροφα. Υποστηρίζουμε συγκεκριμένες
+καμπάνιες με τις οποίες συμφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συμφωνούμε πλήρως με
+τις ομάδες πίσω από αυτές.</p>
+
+<p>Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συμβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην
+κοινότητά μας είναι πρόθυμοι να τους κάνουν. Για παράδειγμα, <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> εγκρίνουμε μόνο
+τις διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν πολιτικές να μη συμπεριλαμβάνουν
+μη-ελεύθερο λογισμικό και να μην οδηγούν τους χρήστες να το εγκαταστήσουν.
+Το να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα ήταν ένας <abbr title="ολέθριος
+([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Προκαλεί ή είναι εύλογο να προκαλέσει
+ερείπωση. Καταστροφικός. 2. Μετατρέπει σε ερείπια. Ερειπωμένος ή
+αποσυντιθέμενος.">ολέθριος</abbr> συμβιβασμός.</p>
+
+<p>Οι συμβιβασμοί είναι ολέθριοι εάν θα εργάζονταν ενάντια στους στόχους μας
+μακροπρόθεσμα. Αυτό μπορεί να συμβεί είτε στο επίπεδο των ιδεών είτε στο
+επίπεδο των δράσεων.</p>
+
+<p>Στο επίπεδο των ιδεών, ολέθριοι συμβιβασμοί είναι εκείνοι που ενισχύουν τις
+προϋποθέσεις που επιζητούμε να αλλάξουμε. Ο στόχος μας είναι ένας κόσμος
+στον οποίο οι χρήστες του λογισμικού είναι ελεύθεροι, ωστόσο έως τώρα οι
+περισσότεροι χρήστες υπολογιστών ούτε καν αναγνωρίζουν την ελευθερία ως ένα
+ζήτημα. Έχουν αποκτήσει &ldquo;καταναλωτικές&rdquo; αξίες, που σημαίνει ότι
+κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε ό,τι αφορά πρακτικά χαρακτηριστικά
+όπως τιμή και ευκολία.</p>
+
+<p>Το κλασικό βιβλίο αυτοβοήθειας του Dale Carnegie, <cite>Πως να κερδίζετε
+φίλους και να επηρεάζετε τους ανθρώπους</cite>, συμβουλεύει πως ο πιο
+αποτελεσματικός τρόπος για να πείσετε κάποιον να κάνει κάτι είναι να
+παρουσιάσετε επιχειρήματα που επικαλούνται τις αξίες του. Υπάρχουν τρόποι
+με τους οποίους μπορούμε να επικαλεστούμε τις χαρακτηριστικές στην κοινωνία
+μας καταναλωτικές αξίες. Για παράδειγμα, το ελεύθερο λογισμικό που
+αποκτάται δωρεάν μπορεί να εξοικονομήσει χρήματα στο χρήστη. Πολλά ελεύθερα
+προγράμματα είναι βολικά και αξιόπιστα επίσης. Η αναφορά εκείνων των
+πρακτικών ωφελειών πέτυχε στο να πείσει πολλούς χρήστες να υιοθετήσουν
+διάφορα ελεύθερα προγράμματα, μερικά από τα οποία είναι τώρα αρκετά
+επιτυχημένα.</p>
+
+<p>Εάν το να κάνετε περισσότερο κόσμο να χρησιμοποιεί κάποια ελεύθερα
+προγράμματα είναι το περισσότερο που στοχεύετε να φτάσετε, θα μπορούσατε ν'
+αποφασίσετε να μείνετε σιωπηλοί σχετικά με την έννοια της ελευθερίας και να
+εστιάσετε μόνο στα πρακτικά πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους όρους των
+καταναλωτικών αξιών. Αυτό κάνει ο όρος &ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; και η
+συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική.</p>
+
+<p>Αυτή η προσέγγιση μπορεί να μας φτάσει μόνο έως ένα σημείο προς το στόχο της
+ελευθερίας. Οι άνθρωποι που χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο επειδή
+είναι βολικό, θα παραμείνουν μαζί του μόνο για όσο καιρό θα παραμένει
+βολικό. Και δεν θα δουν κανένα λόγο για να μη χρησιμοποιήσουν βολικά
+ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυτό.</p>
+
+<p>Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα προϋποθέτει και επικαλείται τις
+καταναλωτικές αξίες· κι αυτό τις επιβεβαιώνει και τις ενισχύει. Γι' αυτό
+και <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">δεν
+υποστηρίζουμε τον ανοιχτό κώδικα.</a></p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[Αιωρούμενο Gnu με φορητό υπολογιστή]" class="imgright" />
+
+<p>Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να
+κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε ανθρώπους να χρησιμοποιούν ορισμένο
+ελεύθερο λογισμικό. Πρέπει να διαδώσουμε την ιδέα της αξιολόγησης του
+λογισμικού (και άλλων πραγμάτων) στη βάση &ldquo;των αξιών του
+πολίτη&rdquo;, στη βάση του εάν σέβεται την ελευθερία και την κοινότητα των
+χρηστών· όχι απλά με όρους βολικότητας. Τότε οι άνθρωποι δεν θα πέφτουν
+στην παγίδα ενός ιδιοκτησιακού προγράμματος από το δόλωμα ενός ελκυστικού,
+βολικού χαρακτηριστικού.</p>
+
+<p>Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και να
+δείχνουμε πως αποτελούν τη βάση των πράξεών μας. Πρέπει να απορρίψουμε το
+συμβιβασμό του Dale Carnegie να επηρεάζουμε τις πράξεις των άλλων μέσω της
+έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών.</p>
+
+<p>Το παραπάνω δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε να αναφέρουμε καθόλου πρακτικά
+πλεονεκτήματα&mdash;μπορούμε και το κάνουμε επίσης. Γίνεται ένα πρόβλημα
+μόνο όταν το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει τη σκηνή και σπρώχνει την ελευθερία
+στο υπόβαθρο. Επομένως, όταν αναφέρουμε τα πρακτικά πλεονεκτήματα του
+ελεύθερου λογισμικού, επαναλαμβάνουμε συχνά ότι εκείνα είναι απλά
+<em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε.</p>
+
+<p>Δεν είναι αρκετό να κάνουμε το λόγο μας σύμφωνο με τα ιδανικά μας· οι
+πράξεις μας πρέπει να είναι σύμφωνες επίσης. Έτσι, πρέπει επίσης ν'
+αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συνεπάγονται το να κάνουμε ή να νομιμοποιούμε
+εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε.</p>
+
+<p>Για παράδειγμα, η εμπειρία δείχνει ότι μπορείτε να προσελκύσετε μερικούς
+χρήστες στο <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> εάν
+συμπεριλάβετε ορισμένα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτό θα μπορούσε να
+σημαίνει μία συμπαθητική μη-ελεύθερη εφαρμογή η οποία θα κεντρίσει την
+προσοχή κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη πλατφόρμα προγραμματισμού όπως η
+<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (παλιότερα) ή οι ρουτίνες
+χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), ή ένας μη-ελεύθερος οδηγός συσκευής ο
+οποίος παρέχει υποστήριξη για συγκεκριμένα μοντέλα υλισμικού.</p>
+
+<p>Αυτοί οι συμβιβασμοί είναι δελεαστικοί, αλλά υποσκάπτουν το στόχο. Εάν
+διανέμετε μη-ελεύθερο λογισμικό, ή παρακινείτε τον κόσμο προς αυτό, θα το
+βρείτε δύσκολο να πείτε &ldquo;Το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι μία αδικία,
+ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει να θέσουμε ένα τέλος σε αυτό.&rdquo;. Και
+ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα λόγια, οι πράξεις σας θα τα
+υποσκάπτουν.</p>
+
+<p>Το ζήτημα εδώ δεν είναι εάν θα έπρεπε οι άνθρωποι να <em>δύνανται</em> ή να
+<em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα σύστημα
+γενικής χρήσης δίνει τη δυνατότητα και επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν
+ό,τι επιθυμούν. Το ζήτημα είναι εάν κατευθύνουμε τους χρήστες προς
+μη-ελεύθερο λογισμικό. Το τι κάνουν από μόνοι τους είναι δική τους ευθύνη·
+το τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και το που τους κατευθύνουμε είναι δική μας.
+Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες προς το ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν
+να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό λογισμικό είναι το πρόβλημα.</p>
+
+<p>Ένας ολέθριος συμβιβασμός δεν είναι απλά μία κακή επίδραση στους άλλους.
+Μπορεί να παραμορφώσει τις δικές σας αξίες επίσης, μέσω γνωσιακής
+παραφωνίας. Εάν έχετε συγκεκριμένες αξίες, αλλά οι πράξεις σας υποδηλώνουν
+άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, είναι πιθανόν ότι θα αλλάξετε είτε τις αξίες σας
+είτε τις πράξεις σας, ώστε να επιλύσετε την αντίθεση. Έτσι, έργα που
+επιχειρηματολογούν μόνο για τα πρακτικά πλεονεκτήματα ή κατευθύνουν τον
+κόσμο προς κάποιο μη-ελεύθερο λογισμικό, σχεδόν πάντα αποφεύγουν ακόμη και
+το <em>να προτείνουν</em> ότι το μη-ελεύθερο λογισμικό είναι ανήθικο. Για
+τους συμμετέχοντες σε αυτά, καθώς και για το κοινό, ενισχύουν τις
+καταναλωτικές αξίες. Πρέπει να απορρίπτουμε αυτούς τους συμβιβασμούς εάν
+επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας σταθερές.</p>
+
+<p>Εάν θέλετε να μετακινηθείτε στο ελεύθερο λογισμικό χωρίς να θυσιάσετε το
+στόχο της ελευθερίας, κοιτάξτε την <a
+href="http://www.fsf.org/resources">περιοχή πηγών του ΙΕΛ</a>. Παραθέτει
+υλισμικό και διαμορφώσεις μηχανών που δουλεύουν με ελεύθερο λογισμικό, <a
+href="/distros/distros.html"> πλήρως ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a> για να
+εγκαταστήσετε και χιλιάδες πακέτα ελεύθερου λογισμικού που δουλεύουν σε ένα
+100 τοις εκατό ελεύθερο περιβάλλον λογισμικού. Εάν θέλετε να βοηθήσετε την
+κοινότητα να παραμείνει στο δρόμο προς την ελευθερία, ένας σημαντικός τρόπος
+είναι να υποστηρίζετε δημόσια τις αξίες του πολίτη. Όταν οι άνθρωποι
+συζητάνε τι είναι καλό ή κακό, ή τι πρέπει να γίνει, αναφέρετε τις αξίες της
+ελευθερίας και της κοινότητας και επιχειρηματολογήστε υπέρ τους.</p>
+
+<p>Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε γρηγορότερα, δεν είναι καλύτερος εάν
+οδηγεί σε λάθος μέρος. Ο συμβιβασμός είναι απαραίτητος για την επίτευξη
+ενός φιλόδοξου στόχου, αλλά προσέχετε τους συμβιβασμούς που οδηγούν μακριά
+από τον στόχο.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+Για ένα παρόμοιο επιχείρημα σ' ένα διαφορετικό τομέα της ζωής, δείτε το <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">
+&ldquo;Το σπρώξιμο&rdquo; δεν είναι αρκετό</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ &amp; GNU στο <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Υπάρχουν επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ. Ανενεργοί
+σύνδεσμοι και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να σταλούν στο <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε
+ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις. Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από
+ατέλειες. Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά σας και τις γενικές παρατηρήσεις
+σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων των
+ιστοσελίδων μας, δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+
+<p>Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el">Creative
+Commons Αναφορά Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.el.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
+(2009)
+<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a>
+(2010, 2011, 2012, 2015)
+</p></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2020/07/05 14:09:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>